Le moyen-âge chinois
La Chine de Mulan et de Tao Yuan Ming
Histoire et civilisation chinoises sous la dynastie des Song 宋代 (960 – 1279)
La civilisation chinoise sous la dynastie des Song
Une brève histoire de la dynastie des Song
L'évolution du poème chinois à partir de la dynastie des Song
Les formes poétiques de la littérature chinoise tardive : les 詩 et 詞 des Song
Les formes poétiques de la littérature chinoise tardive : les 曲 des Yuan
Quelques ouvrages de référence
Petite bibliographie autour de la poésie chinoise
Quelques mots sur l’univers du poème chinois
La poésie fait partie des choses les plus dépourvues d’utilité qui soient ; et par conséquent, de celles qui, susceptibles de se charger le plus de sens, nous sont indispensables pour mériter le nom d’humains.
C’est à travers la composition lyrique que les poètes se considèrent face au monde : face à la réalité qui toujours s’en impose, ils peuvent au contraire affirmer l’absence, étreindre l’insaisissable, tracer ce qui n’a pas de forme, éprouver les termes de l’infini. Ils ont traversé les apparences ; ils se tiennent au bord du gouffre ; leurs mots se roulent dans la vague du néant.
C’est là bien ce qu’on retrouve dans les poèmes chinois de ces époques, à la fois dans la forme et dans le fond : d’abord, poésie impressionniste comme on a pu l’écrire, qui s’attache à suggérer des états d’âmes sans recourir à l’éloquence ; ensuite, poèmes qui s’imprègnent de l’atmosphère, de la végétation, de la saison, de l’heure – ciel, pluie, montagnes, chute des pétales – pour refléter les mouvements du cœur et de l’esprit. Poésie de l’absence, des lieux désertés par ceux qu’on a aimé, de l’amour contrarié, de la nostalgie et du souvenir, et donc de la solitude, de l’amertume voire du tourment et de la mélancolie : les textes que la tristesse imprègne sont en général sincères.
Ces compositions poétiques, traversées parfois d’humour ou d’onirisme, tentent de saisir dans l’intimité de la conscience les moments qui passent : la mémoire est toujours là, y compris celle des bonheurs et des fêtes. Le poète lyrique qui s’abîme en rêverie dans la contemplation sait mieux qu’un autre composer en quelques caractères des images justes. L’écoulement des flots est la métaphore du temps qui passe, l’écrivain chinois à l’œuvre se regarde vivre dans les reflets de leurs eaux et, glissant sur le fleuve, scrute en silence et recueille dans son poème ce qui est au delà du monde.
Poèmes d'avant les Tang
- 韓憑妻何氏 Hán píng qī Hé shì (Dame He, épouse Han - IIIème siècle av. J.C.)
- La chanson des corbeaux et des pies
- Annexe : Traduire une poésie chinoise : la Chanson des corbeaux et des pies de Dame He
- 陶淵明-陶潛 Táo Yuān Míng (Táo Qián) (365 – 427)
- La Chronique de la Source aux Fleurs de Pêchers
- Annexe : Notes sur la Chronique
- À boire du vin
- 北朝樂府民歌 Ballades populaires chantées des Dynasties du Nord (386 – 581)
- La Ballade de Mulan
- Annexe : Notes sur la Ballade de Mulan
- Annexe : La Chine de Mulan et de Tao Yuan Ming
Poèmes des Tang 唐 (618 – 907)
- 陳子昂 Chén Zǐ Áng (661 – 702)
- Complainte du haut du promontoire du Pays Perdu
- 孟浩然 Mèng Hào Rán (689 – 740)
- Aube de printemps
- 王維 Wáng Wéi (701 – 761)
- Les adieux
- 李太白 Lǐ Tài Bái (701 - 762)
- Sous la lune seul à boire
- 柳宗元 Liŭ Zōng Yuán (773 – 819)
- Neige sur le fleuve
- 王維 Wáng Wéi (701 – 761)
- Soir d’automne lors d’un séjour en montagne
- La closerie des cerfs
Dynastie chinoise des Song du Nord 北宋 (960 – 1127)
- 李甲 Lĭ Jiă (époque Song)
- Sur l’air d’« En souvenir d’un petit-fils de roi »
- 張泌 Zhāng Mì (930 – ?)
- Billet
- 李煜 Lĭ Yù (937 - 978)
- Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »
- Sur l’air d’« Au bonheur d’être ensemble »
- Sur l’air de « La Belle de Yu »
- 王禹偁 Wáng Yŭ Chēng (954 – 1001)
- Sur l’air d’« Une touche de rouge aux lèvres »
- À travers la campagne
- 寇準 Kòu Zhŭn (961 – 1023)
- Sur l’air de « La mélodie des Passes du Soleil »
- 林逋 Lín Bū (967-1028)
- Une nuit au Palais des Grottes Célestes
- 夏竦 Xià Sŏng (985–1051)
- Sur l’air de « La saison des perdrix »
- 柳永 Liŭ Yŏng (987 ? – 1053 ?)
- Sur l’air de « Tintements d’une pluie sans fin »
- Sur l’air de « Les flots baignent le sable » (lento)
- Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »
- Sur l’air d’« Une musique de minuit »
- 范仲淹 Fàn Zhòng Yān (989 – 1052)
- Sur l’air d’« En marche sur la Voie Impériale »
- Sur l’air de « L’éveil derrière le rideau »
- Sur l’air de « L’orgueil d’un pêcheur »
- 張先 Zhāng Xiān (990 – 1078)
- Sur l’air d’« Un âge de mille automnes »
- Sur l’air d’« Une immortelle céleste »
- Sur l’air d’« Une gerbe de fleurs »
- 晏殊 Yàn Shū (991 – 1055)
- Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
- Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
- « Sur un air limpide et tranquille »
- « Sur un air limpide et tranquille »
- Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »
- Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »
- Sur l’air d’« En enfonçant les lignes ennemies »
- Sur l’air de « Les saules du belvédère »
- 宋祁 Sòng Qí (998 – 1061)
- Sur l’air d’« Une fleur de magnolia »
- Ci-gisent les fleurs
- 葉清臣 Yè Qīng Chén (mandarin en 1024)
- Sur l’air de « Louange à notre sage Dynastie »
- 梅堯臣 Méi Yáo Chén (1002 – 1060)
- Sur l’air de « Dérobé sous un rideau de plumes »
- Sans titre (Des souris bruyantes)
- En offrande pour le chat
- Au retour du Dragon-Vert, mon rapport à Xié Shizhi
- 歐陽修 Oū Yáng Xiū (1007 – 1072)
- Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
- Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »
- Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
- Sur l’air d’« Une fleur de magnolia »
- Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
- Sur l’air de « Cueillir des mûres »
- Sur le Torrent Jaune accostant pour la nuit
- Sur l’air d’« Un chant du Sud »
- Sur l’air abrégé de « Les flots baignent le sable » déc-2020
- 蘇舜欽 Sū Shùn Qīn (1008 – 1048)
- Passage à Suzhou
- 李覯 Lĭ Gòu (1009 – 1059)
- Le mal du pays
- 文同 Wén Tóng (1018–1079)
- Point de vue sur la Tour du Nuage
- Après la pluie éclaircie de lune sur les collines
- 晏幾道 Yàn Jĭ Dào (1030 – 1106)
- Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
- Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
- Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
- Sur l’air de « La saison des perdrix »
- Sur l’air de « La croissance d’un coing »
- Sur l’air de « Pensée pour quelqu’un au loin »
- Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »
- Sur l’air de « L’allégresse du retour aux champs »
- Sur l’air d’« En marche sur la Voie Impériale »
- Sur l’air de « La saison des perdrix »
- Sur l’air de « Le retour du Seigneur Ruan » déc-2020
- 蘇軾 Sū Shì (1037 – 1101)
- Sur l’air de « Premier chant mélodique sur l’eau »
- Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre »
- Sur l’air de « Un maître en divination »
- Sur l’air de « Souvenir d’une gracieuse enfant »
- Sur l’air de « Pour apaiser le vent et les vagues »
- Sur l’air de « L’enfant de la cité du fleuve »
- Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
- Sur l’air d’« En souvenir d’une gracieuse enfant »
- Sur l’air de « Complainte du dragon des eaux »
- Sur l’air de « Félicitations au nouveau marié »
- Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »
- Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »
- Chronique sur le pavillon du vent limpide (extraits)
- Sur l’air de « Chanson de la fée des grottes » déc-2020
- 李之儀 Lĭ Zhī Yí (1038 - 1117)
- Sur l’air d’« Un maître en divination »
- 舒亶 Shū Dăn (1041 – 1103)
- Sur l’air de « La Belle de Yu »
- 黃庭堅 Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105)
- Sur l’air de « Pour apaiser le vent et les vagues »
- Sur l’air de « Premier chant mélodique sur l’eau »
- Poème pour le jeune pâtre
- Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante esclave »
- Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
- Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets »
- Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »
- Sur l’air d’« Une fleur de magnolia » (mélodie sur quatre tons)
- 晁元禮 Cháo Yuán Lǐ (1046 – 1113)
- Sur l’air d’« Un canard à tête verte »
- 秦觀 Qín Guān (1049 – 1100)
- Les Célestes du pont des pies
- Sur l’air d’« Observer les marées »
- Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »
- Sur l’air d’« Une fleur de magnolia » - version courte
- Sur l’air de « La saison des perdrix »
- Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
- Sur l’air de « Quarante huit enfants » déc-2020
- Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets » juin-2022
- 趙令畤 Zhào Lìng Zhì (1051 – 1134)
- Sur l’air de « L’oiseau chante la nuit »
- Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
- 賀鑄 Hè Zhù (1052 - 1125)
- Sur l’air d’« Une pensée pour celle de là-bas » appelé à la Capitale « La saison des perdrix »
- 晁補之 Cháo Bŭ Zhī (1053 – 1110)
- Sur l’air d’« Un cornet de sel »
- 周邦彥 Zhōu Bāng Yàn (1056 – 1121)
- Sur l’air de « Les jeux du jeune âge »
- Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »
- Sur l’air d’« Au froid d’une fenêtre verrouillée »
- Sur l’air de « Le prince de la colline aux orchidées »
- Sur l’air de « Les lotus loin des rives »
- 時彥 Shí Yàn ( vers 1065 – 1107)
- Sur l’air de « Boire aux portes d’azur »
- 毛滂 Máo Páng (1067 – 1120)
- Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
- 葉夢得 Yè Mèng Dé (1077 – 1148)
- Sur l’air de « Félicitations au nouveau marié »
- Sur l’air de « La Belle de Yu » juin-2022
- 朱敦儒 Zhū Dūn Rú (1081 – 1159)
- Sur l’air d’« Un bonheur s’approche »
- Sur l’air d’« Un ciel de perdrix » juin-2022
- Sur l’air d’« Au plaisir de se rencontrer » juin-2022
- 宋徽宗 - 趙佶 Sòng Huī Zōng – Zhào Jí (1082 – 1135)
- Vent du soir
- Jours d’été
- Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles »
- Sur l’air de « D’un regard si charmeur »
- 李綱 Lĭ Gāng (1083 – 1140)
- Sur l’air de « Six odes infimes »
- 李清照 Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149)
- LES CINQUANTE-HUIT ODES
- 蔡伸 Cāi Shēn (1088 - 1156)
- Sur l’air de « Chanson de Sterculier-Glauque »
- 陳與義 Chén Yŭ Yì (1090 – 1138)
- Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »
- 張元幹 Zhāng Yuán Gàn (1091 – vers 1170)
- Sur l’air de « Le prince de la colline aux orchidées »
- Sur l’air de « La contrée des roches » (lento)
- Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »
- 劉一止 Liú Yī Zhĭ (1094 – 1160)
- Sur l’air de « Dans la joie le loriot a déplacé son nid »
Dynastie chinoise des Song du Sud 南宋 (1127 – 1279)
- 李清照 Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149)
- Sans titre
- Impromptu ***NOUVEAU***
- Quand le printemps se meurt ***NOUVEAU***
- Rêve à l’aube ***NOUVEAU***
- 孔夷 Kŏng Yí (12ème siècle)
- Sur l’air de « Les rivages du sud »
- 劉子翬 Liú Zĭ Huī (1101– 1147)
- Sur le Fleuve
- 岳飛 Yuè Fēi (1103 – 1142)
- Sur l’air de « Tout un fleuve de rouge »
- Sur l’air de « Tout un fleuve de rouge »
- À l’Île-aux-Étages le pavillon des collines bleutées
- Sur l’air de « Petite chaîne de montagnes »
- 韓元吉 Hán Yuán Jí (1118 – 1187)
- Sur l’air d’« Un bonheur s’approche »
- 陸游 Lù Yóu (1125 – 1210)
- La lune aux Monts des Passes
- Le jardin Shen (Deux poèmes)
- Sur l’air d’« Un maître en divination »
- Voyage dans les collines au Village-de-l’Ouest
- Sur l’air de « Publier le fond d’un cœur »
- 范成大 Fàn Chéng Dà (1126 – 1193)
- Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »
- 楊萬里 Yáng Wàn Lĭ (1127– 1206)
- La mouche transie
- Collines d’automne
- En traversant en jonque Fonder-la-Bienveillance déc-2020
- 朱熹 Zhū Xī (1130–1200)
- Dans l’estuaire vogue le navire
- 朱淑真 Zhū Shū Zhēn (vers 1131)
- « Sur un air limpide et tranquille »
- 張孝祥 Zhāng Xiào Xiáng (1132 – 1169)
- « Ballade chantée des Six Provinces »
- Sur l’air de « La lune sur le fleuve de l’ouest » juin-2022
- 辛棄疾 Xīn Qì Jí (1140 – 1207)
- Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante suivante »
- Sur l’air de « Le printemps au palais des Han »
- Sur l’air d’« Une table basse de lazurite »
- Sur l’air de « La saison des perdrix »
- Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »
- « Sur un air limpide et tranquille »
- Sur l’air de « Taquiner le poisson »
- Sur l’air d’« Un fils du Midi »
- Sur l’air de « Complainte du Dragon des eaux »
- Sur l’air de « La lune sur le fleuve de l’ouest »
- Sur l’air de « La lune sur le fleuve de l’ouest »
- Sur l’air de « Les vagues lavent le sable »
- Sur l’air d’« En enfonçant les lignes ennemies »
- Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante suivante » juin-2022
- Sur l’air de « Complainte du Dragon des eaux » juin-2022
- 陳亮 Chén Liàng (1143 – 1194)
- Sur l’air de « Complainte du dragon des eaux » déc-2020
- 姜夔 Jiāng Kuí (1152 – 1220)
- Sur l’air de « La saison des perdrix »
- Sur l’air de « La saison des perdrix »
- Odelette des pruniers de jade (au premier ton)
- Sur l’air de « Laver le sable du torrent »
- Sur l’air d’« Une plainte depuis la galerie » (lento)
- Complainte du pavillon aux martins-pêcheurs– Poème à deux strophes
- Sur l’air d’« En souvenir d’un petit-fils de roi »
- « Yangzhou lento »
- 劉過 Liú Guò (1154–1206)
- Sur l’air de « Le printemps au parc de la Rivière-Cœur »
- Sur l’air de « Sur le bassin tant de chansons » juin-2022
- 張鎡 Zhāng Zī (1153 – 1211)
- Sur l’air de « Le pavillon du Mont des Hirondelles »
- 戴復古 Dài Fù Gŭ (1167 – ?)
- Sur l’air de « Chanson de la fée des grottes »
- 嚴蕊 Yán Ruĭ (vers 1182)
- Sur l’air de « Comme en songe »
- 劉克莊 Liú Kè Zhuāng (1187 – 1269)
- Sur l’air d’« Un maître en divination »
- Sur l’air de « Le printemps au parc de la Rivière-Cœur »
- 楊果 Yáng Guŏ (1195 - 1269)
- Sur la tonalité de Yué – Sur l’air de « Le rouge d’un petit pêcher »
- 葉紹翁 Yè Shào Wēng (vers 1200)
- Une visite manquée au jardin
- 吳文英 Wú Wén Yīng (1207 ? - 1269 ?)
- Sur l’air de « Le vent s’engouffre dans les pins »
- Sur l’air d’« En vain tant de décrets »
- 關漢卿 Guān Hàn Qīng (1210 — 1280)
- Sur l’air de « Quatre blocs de jade »
- 郝經 Hăo Jīng (1223 – 1275)
- Fleur tombée
- 王惲 Wáng Yùn (1227 -1304)
- Sur la tonalité de Yué – Sur les airs de « Le rouge d’un petit pêcher »
- 劉辰翁 Liú Chén Wēng (1232 – 1297)
- Sur l’air de « Joie perpétuelle de la rencontre »
- 周密 Zhōu Mì (1232 – 1298)
- Sur l’air de « L’automne dans la capitale de jade »
- 文天祥 Wén Tiān Xiáng (1236 – 1283)
- En traversant la Mer de la Désolation
- Sur l’air de « Libation pour la lune sur le fleuve »
- 姚燧 Yáo Suì (1239 - 1314)
- Note médiane – Sur l’air de « Chanson du printemps au soleil »
- 王沂孫 Wáng Yí Sūn (1240 ? – 1289 ?)
- Sur l’air de « Une musique à la hauteur du ciel »
- Sur l’air de « Des sourcils à ravir »
- 陳孚 Chén Fú (1240 – 1303)
- Gîte précaire à Strates-de-Jade
- Décor de neige sur le fleuve
- 盧摯 Lú Zhì (vers 1241 - après 1315)
- Sur l’air de « Profonde ivresse sous le vent d’est »
- 蔣捷 Jiăng Jié (1245 ? – 1301 ?)
- Sur l’air de « La Belle de Yu »
- Sur l’air de « Félicitations aux nouveaux mariés »
- Sur l’air d’« Une coiffe de dame »
- 張炎 Zhāng Yán (1248 —1320)
- Sur l’air de « Flûte traversière sous la lune »
- Sur l’air de « La terrasse du Haut Soleil »
- Sur l’air de « Délivrer des chaînes »
Dynastie des Jin 金 (1115 – 1234)
- 元好問 Yuán Hăo Wèn (1190 – 1257)
- En traversant le Fleuve Jaune vers le nord…
- Sur l’air de « Conduire les héros sous escorte »
- Le tigre, ce fléau
- Neige dans la nuit
- Pour Zhang Xi et Jian Dafang
- Lors d’une nuit passée au Monastère du Nord de l’Empyrée Divin,rédigé en plein rêve.
- En revenant depuis Domaine-de-Zhao vers Famille-Couronnée, deux poèmes.
- Le pavillon où s’attarde la lune
- Sur l’air de « Taquiner le poisson » déc-2020
- Sentiments d’automne déc-2020
- En rêvant d’y retourner déc-2020
- Quinze variations plaisantes en vers pour la Gloriette au parfum de neige
- En août à Province-Réunie, des oies sauvages déc-2020
- De passage à l’ancienne cité de Soleil-de-Jin, pour écrire ce qu'il en advint. déc-2020
- Jeune-Famille, au sud de la Plaine déc-2020
- Au Jardin de l’ouest déc-2020
- Sur l’air de « Premier chant mélodique sur l’eau »
- L’Adret Abrupt – Premier poème juin-2022
- L’Adret Abrupt – Deuxième poème juin-2022
- L’Adret Abrupt – Troisième poème juin-2022
Dynastie mongole des Yuan 元 (1277 – 1367)
- 白樸 Bái Pŭ (1226 – après 1306)
- Double ton – Sur l’air de « L’écoute du cheval arrêté »
- Double ton – Sur l’air de « L’écoute du cheval arrêté »
- Double ton – Sur l’air de « L’écoute du cheval arrêté »
- Double ton – Sur l’air de « L’écoute du cheval arrêté »
- Sur l’air de « Profonde ivresse sous le vent d’est »
- 劉因 Liú Yīn (1249 – 1293)
- Ballade des oies blanches
- Le gîte montagnard
- Soir lunaire dans la montagne
- À la vue d’un prunier une pensée m’est venue
- 薛昂夫 Xuē Áng Fū (1267 — 1359)
- Double ton – Sur l’air de « Le ciel de Chu au loin » suivi de « La rivière pure s’étend »
- 王和卿 Wáng Hé Qīng (vers 1260)
- Sur la tonalité de Yué – Sur l’air de « Sable lavé de ciel »
- Double ton – Sur l’air d’« Inamovible »
- Tube sonore magique – Sur l’air d’« Une journée plongée dans l’ivresse »
- Double ton – Sur l’air d’« Inamovible »
- 馬致遠 Mă Zhì Yuăn (1250 – 1324)
- Sur l’air de « Sable clair du jour »
- Double ton – « Chant du versant sud de l’âge »
- Double ton – « Chant du versant sud de l’âge »
- Double ton – « Chant du versant au soleil de l’âge »
- Double ton – Sur l’air d’« Inamovible »
- 趙孟頫 Zhào Mèng Fŭ (1254 – 1322)
- Chronique d’un voyage ancien
- Quatrain
- Quatrain
- 王清惠 Wáng Qīng Huì (~1265 – ~1294)
- Sur l’air de « Tout un fleuve de rouge »
- 張養浩 Zhāng Yăng Hào (1270 – 1329)
- Note médiane - Sur l’air d’ « Un mouton sur un flanc de montagne »
- Note médiane – Sur l’air de « Chanson du ciel matinal »
- Note médiane – Sur l’air de « Le douzième mois » suivi de « Le chant du peuple Yao »
- 張可久 Zhāng Kĕ Jiŭ (vers 1270 – vers 1348)
- Sur l’air de « Sable purifié de ciel »
- Sur l’air de « Ballade sur le fleuve limpide »
- Sur l’air de « Le cri du marchand de fleurs »
- Sur l’air de « Des chaussures brodées de rouge »
- Sur l’air de « Ballade sur le fleuve limpide »
- Sur l’air d’« Une odelette pour le lauréat »
- « Odelette du village fortifié »
- Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »
- 白賁 Bái Bēn (vers 1322)
- En Do majeur – Chanson des perroquets
- 範梈 Fàn Hēng (1272 – 1330)
- En quittant Les-Peupleraies
- 劉致 Liú Zhì (? – 1335 à 1338)
- Sur l’air de « La chute d’une oie » suivi de « Chant de victoire »
- 李致遠 Lĭ Zhì Yuăn (? – ?)
- Note médiane - Sur l’air de « Bienvenue au génie, notre hôte »
- 任昱 Rén Yù (? – ?)
- Sur l’air de « Des souliers brodés de rouge »
- Double ton – Sur l’air de « Profonde ivresse sous le vent d’est »
- 鄧玉賓子 Dèng Yù Bīn Zĭ (? – ?)
- Double ton – Sur l’air de « La chute d’une oie » suivie de « Chant de victoire »
- 虞集 Yú Jí (1272 – 1348)
- Assis seul dans la cour
- 揭傒斯 Jiē Xī Sī (1274 – 1344)
- Conviction de nuit sur la lune de Soleil-du-Sud
- Froide nuit
- Une barque s’en retourne
- 張雨 Zhāng Yŭ (1277 – 1348)
- Chanson des tiges de bambous de la province des Lacs
- 喬吉 Qiáo Jí (1280 ? -1345)
- En Do majeur – Sur l’air d’« Ivres dans une ère de paix »
- En Do majeur – Sur l’air de « Du vert un peu partout »
- Tirer l’oie
- Sur l’air de « Les Ondines »
- 貫雲石 Guàn Yún Shí (1286 – 1324)
- Douleur des adieux
- La Roche aux fleurs de pêchers
- Sur l’air de « Réjouissances devant le palais »
- 王冕 Wáng Miăn (1287 – 1359)
- Fleurs de pruniers
- 楊維楨 Yáng Wēi Zhēn (1296-1370)
- Chanson à la cascade du Mont Lu
- Chant des tiges de bambou au Lac de l’Ouest (4ème morceau)
- Pensant l’un à l’autre
- 薩都剌 Sà Dū Là (vers 1300 ? – vers 1355 ? mandarin en 1327)
- La Dame de pierre
- Mélodie des lotus
- Sur l’air de « Tout un fleuve de rouge »
- Le parapluie déc-2020
- 張以寧 Zhāng Yĭ Níng (1301 – 1370)
- Le kiosque de pêche du Coteau-Majestueux
- 宋濂 Sòng Lián (1310 – 1381)
- Poursuite d’une chanson
- 劉基 Liú Jī (1311 – 1375)
- L’ondée du dix-neuf mai
- Ce qu’inspire le voyage (I)
- Ce qu’inspire le voyage (II)
- Inscrit sur le relais de poste de la Rivières-des-Sables
- Ballade sur la bise du nord
- 袁凱 Yuán Kăi (1316 – … ?)
- Assis en une nuit d’exil
- 楊基 Yáng Jī (1326 – 1378)
- La tour de l’Adret-du-Mont-Sacré
- 高啟 Gāo Qĭ (1336 – 1374)
- À la recherche du Seigneur de Hu Yin
- Pruniers en fleurs
- Aile à aile, rondes d’hirondelles
- Au temple de la dynastie nouvelle, le bol à aumônes de pierre
- Chanson sous les passes
- Une chanson des Han pour harpe
- Un jour de printemps, souvenir sur le fleuve
- Retour en soirée sur le fleuve
- Nuit fraîche
- J’entends les oies sauvages
- Sous le couvert
- Sur l’air de « Complainte du dragon des eaux »
- Au mont sud est un oiseau
- Deux nénuphars au froid des vagues de jade
- La neige tombe. (Deux poèmes)
- Assis la nuit en compagnie de Wang le Rédacteur
- Lors d’un banquet
Dynastie chinoise des Ming 明 (1368 – 1644)
- 于謙 Yú Qiān (1398 – 1457)
- Complainte de la chaux
- Ôde pour la houille
- Sur la loyauté de Général Yuè au temple du Roi Guerrier
- Villages dévastés
- Le vent du nord souffle
- En visite à la Capitale
- Face à la sécheresse, procession au temple de Jin pour implorer la pluie
- 沈周 Shĕn Zhōu (1427 – 1509)
- La Belle aux fleurs cassées
- 李東陽 Lĭ Dōng Yáng (1447 – 1516)
- Randonnée au temple du pied du Pic Sacré
- 祝允明 Zhù Yŭn Míng (1460 – 1526)
- Journée d’un début de printemps
- 唐寅 Táng Yín (1470 – 1523)
- Chanson de la chaumière aux fleurs de pêchers
- Chanson d’une année
- …En moi-même, Auprès d’un cœur,…
- 文徵明 Wén Zhēng Míng (1470 – 1559)
- Le lac de pierre
- 李夢陽 Lĭ Mèng Yáng (1473 – 1530)
- Vision d’automne
- 王廷相 Wáng Tíng Xiāng (1474 – 1544)
- Tombes anciennes
- 邊貢 Biān Gòng (1476 – 1532)
- Un don encore au visiteur du royaume de Wu
- 何景明 Hé Jĭng Míng (1483 – 1521)
- Ode sur le fleuve d’automne
- 謝榛 Xiè Zhēn (1495 – 1575)
- Pensée pour mon frère cadet un jour d’automne
- 黃峨 Huáng É (1498 – 1569)
- Encore un appel qui s’élève de la chaumière
- 吳承恩 Wú Chéng Ēn (1500 – 1582)
- Face à la lune, impression d’automne
- 楊繼盛 Yáng Jì Shèng (1516 – 1555)
- Ascension du Mont Tai
- 李贄 Lĭ Zhì (1527 – 1602)
- Assis seul
- 戚繼光 Qī Jì Guāng (1528 - 1587)
- Départ en campagne à l’aube
- 湯顯祖 Tāng Xiăn Zŭ (1550 – 1616)
- Nuitée sur le fleuve
- 高攀龍 Gāo Pān Lóng (1562 – 1626)
- Avec la roche pour chevet
- 袁宏道 Yuán Hóng Dào (1568 – 1610)
- Ballade chantée à la rame
- Aux convives rassemblés au Temple des Prodiges Révélés
- La terrasse du Bouddha de Sagesse
- Les demoiselles de la grande digue
- Fleurs de pêchers sous la pluie
- Composition hasardeuse, offerte à Maître Fang
- 袁中道 Yuán Zhōng Dào (1570 – 1623)
- De nuit, la source
Dynastie mandchoue des Qing 清 (1644 – 1911)
- 錢謙益 Qián Qiān Yì (1582 – 1664)
- En réponse à Sheng Joie-De-Collectionner - La chute des feuilles mars-2023
- Au Monastère de Toute-Fragrance, offert au doyen Retiré-En-Lui-Même mars-2023
- 馮班 Féng Bān (1602 – 1671)
- Écrit pour un ami - Une barque où écouter la pluie mars-2023
- 陳子龍 Chén Zĭ Lóng (1608 – 1647)
- Cette nuit d’octobre
- 金聖歎 Jīn Shèng Tàn (1608 –1661)
- Une nuit passée au temple champêtre
- 吳偉業 Wú Wĕi Yè (1609 – 1672)
- Sur l’air de « Comme en songe » juin-2022
- Sur l’air de « La croissance d’un coing » juin-2022
- Sur l’air de « Le printemps au parc de la Rivière-Cœur » juin-2022
- Je tombe par hasard sur un vieil ami juin-2022
- 黃宗羲 Huáng Zōng Xī (1610 – 1695)
- Au dernier jour du premier mois lunaire, avec mes compagnons, nous apercevions le monastère et j’évoquais le passé avec Ge Rendu-à-sa-destinée. juin-2022
- Départ matinal vers l’ouest depuis le monastère de la Contemplation Lumineuse, en compagnie de Zhi Mon-Garçon. juin-2022
- En traversant la chaîne du Stupa juin-2022
- 張蓋 Zhāng Gài (XVIIème siècle)
- En songeant au passé juin-2022
- Lors d’un séjour en montagne une nuit d’automne, avec des amis assis à regarder la lune. juin-2022
- La gloriette de Meng juin-2022
- 方以智 Fāng Yĭ Zhì (1611 – 1671)
- Partir seul
- 釋函可 Shì Hán Kĕ (1612 - 1660)
- Sous une pluie continuelle sept-2021
- Arrivée à Paix Perpétuelle sept-2021
- Une nuit à la Passe des Monts Maritimes sept-2021
- Face à la lune sept-2021
- Souvenir des Mille Collines sept-2021
- Improvisé dans les Milles Collines sept-2021
- Composé par une nuit froide sept-2021
- Lors de ma libération, en quittant mes compagnons d’infortune sept-2021
- Libération sept-2021
- Question à la statue sept-2021
- En lisant les poèmes de Du Fu sept-2021
- 今釋澹歸 Jīn Shì Dàn Guī (1614 – 1680)
- Sur l’air de « Petite chaîne de montagnes »
- 徐燦 Xú Càn (vers 1617 — vers 1693)
- Sur l’air d’« Un Maître très distingué » ***NOUVEAU***
- Sur l’air de « Marcher sur un tapis de souchets » ***NOUVEAU***
- Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre » ***NOUVEAU***
- Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre » ***NOUVEAU***
- Sur l’air d’« En vain tant de décrets » ***NOUVEAU***
- Sur l’air de « Comme en rêve » ***NOUVEAU***
- Sur l’air d’« Souvenir d’une beauté de Qin » ***NOUVEAU***
- Sur l’air de « Laver le sable au torrent » ***NOUVEAU***
- Sur l’air de « Le génie des bords du Fleuve » ***NOUVEAU***
- Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur » ***NOUVEAU***
- Sur l’air de « Des saules en plein vent » ***NOUVEAU***
- Sur l’air d’« Une cour pleine de parfum » ***NOUVEAU***
- Sur l’air d’« Ode au dragon des eaux » ***NOUVEAU***
- 顧炎武 Gù Yán Wŭ (1619 – 1682)
- Chanson sous les passes
- Composition pour saisir les branches de saules juin-2022
- 朱彝尊 Zhū Yí Zūn (1629 – 1709)
- Sous le palais d’osmanthe en automne
- Sur l’air de « La haute terrasse au soleil » mars-2023
- Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur » mars-2023
- Sur l’air de « Le génie des bord du fleuve » mars-2023
- Sur l’air d’« En souvenir de nos jeunes années » mars-2023
- Sur l’air d’« Une feuille tombe » mars-2023
- Sur l’air d’« Une plainte depuis la galerie » (lento) mars-2023
- 屈大均 Qū Dà Jūn (1630 – 1696)
- Devant les fleurs
- Composé en Pure Clarté, l’année du neuvième tronc et du onzième rameau
- Une nuit passée au temple des Trésors Accumulés sept-2021
- Rencontre aux frontières avec Li Bisaïeul-Martial sept-2021
- Bivouac aux Grottes des Sables d’Or sept-2021
- 陳忱 Chén Chén (1615 - 1670)
- À la Bastide-aux-Bignones, retour en barque en pleine neige sept-2021
- 夏完淳 Xià Wán Chún (1631 – 1647)
- En quittant le pays des nuages
- 查慎行 Chá Shèn Xíng (1650 – 1727)
- Par une nuit glaciale, une halte au mont Pan Min – Sur la rime initiale
- Sur une barque de nuit pour décrire ce qu’on voit
- 納蘭性德 Nà Lán Xìng Dé (1655 – 1685)
- Sur l’air d’ « Une touche de rouge aux lèvres »
- Sur l’air de « Comme en songe »
- « Sur un air limpide et tranquille »
- Sur l’air de « Tout un fleuve de rouge »
- Sur l’air de « Les divinités des rivières et des fleuves »
- Sur l’air de « Les chroniques du fleuve »
- Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »
- Sur l’air d’« Une coupe de feuilles de lotus »
- Sur l’air de « Pour évoquer les fleurs de pêchers » (lento)
- 金農 Jīn Nóng (1687 – 1764)
- Les saules
- 黃慎 Huáng Shèn (1687 – 1768)
- Écrit sur une peinture – Le pêcheur s’en retourne
- 厲鶚 Lì È (1692 – 1752)
- Inscrit sur l’escarpement du belvédère au lac
- Nuit lunaire au Temple du Prodigieux Mystère ***NOUVEAU***
- L’aurore arrive au dessus du lac ***NOUVEAU***
- Sur l’air d’« Une musique à la hauteur du ciel » ***NOUVEAU***
- Sur l’air d’« En audience aux portes d’or » ***NOUVEAU***
- Composé lors du trajet de retour en bateau sur le fleuve, à la vue du rocher des hirondelles ***NOUVEAU***
- Sur l’air d’« Une musique à la hauteur du ciel » ***NOUVEAU***
- Froid printanier ***NOUVEAU***
- En suivant le cours de la Rivière-aux-Ronces ***NOUVEAU***
- En barque à Précieux-Exaucement, une nuit de lune ***NOUVEAU***
- 鄭燮 Zhèng Xiè (1693 – 1765)
- Le bambou des pierres
- Les cruels fonctionnaires
- Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante suivante »
- Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante suivante »
- Sur l’air de « Le printemps au Parc de la Ch’in »
- « En souvenir d’une charmante suivante »
- 倪瑞璇 Ní Ruì Xuán (1702 – 1731)
- En entendant les grenouilles
- 袁枚 Yuán Méi (1716 – 1798)
- Quand j’ai poussé la fenêtre
- Sous l’inspiration
- Sur l’air de « Tout un fleuve de rouge »
- La quinzième nuit de décembre
- Depuis le nord du Bois d’Osmanthes quand la Li atteint L’Élan Prospère
- Aux Canaux des Sables
- Derniers mots
- Le Pic de l’Épi de Fleurs Singulier
- Une marche en montagne - Odelettes mélangées
- 曹雪芹 Cáo Xuĕ Qín (1716 ? – 1763 ?)
- Complaintes des fèves rouges
- 蔣士銓 Jiăng Shì Quán (1725 – 1785)
- Écrit sur une peinture
- 黃景仁 Huáng Jĭng Rén (1749 – 1783)
- Dans la trame enchevêtrée du souvenir
- Jour de printemps, regard depuis le pavillon
- Soir d’automne
- La vingtième nuit
- Pour étreindre un reflet – L’enceinte intérieure de la capitale
- Sur l’air d’« Un parfum dissipé » mars-2023
- Sur l’air de « La plainte de la Dame Éclatante » mars-2023
- Sur l’air d’« Une affreuse servante » - Lento mars-2023
- Sur l'air de « Le génie des bords du fleuve » mars-2023
- Sur l’air de « La belle de Yu » mars-2023
- Sur l’air d’« Un parfum dissipé » mars-2023
- Sur l'air de « Souvenir d’une beauté de Qin » mars-2023
- Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs » mars-2023
- Sur l’air d’« Un cheval dans le vent » mars-2023
- Au jardin des noix, levé dans la nuit mars-2023
- Une nuit de printemps en entendant une cloche mars-2023
- En entendant le coucou mars-2023
- Perspective du soir mars-2023
- Arrivée de nuit à l’auberge mars-2023
- 林則徐 Lín Zé Xú (1785 – 1850)
- Mélanges lyriques d’au-delà des passes – Morceau choisi
- Impressions au sortir des Passes des Gorges Splendides – Composition en vers