Ballades populaires chantées des Dynasties du Nord
La ballade de Mulan
Magnolia) et grince crisse, C’est à huis On sonner, On que soupirs.
(Chanson geste Grince et crisse, frôle et Mulan qui
de de puis son tisse. n’entend point métier n’entend plaintes et
Mù
lán
cí
lán
cí
jī
fù
jī
jī
lán
dāng
hù
zhī
pense Or la fille, elle Or fille, elle
Dites-nous, à fille ? Dites-nous, à fille ? ne rien. la
quoi la quoi rêve la pense à ne rêve à rien.
nǚ
hé
suŏ
sī
hé
suŏ
yì
yì
wú
suŏ
sī
yì
wú
suŏ
yì
la veille le Khan soldats. Cet emplit, nom mis.
grand compte, le des Sur chacun, son
Vit placard militaire, En veut édit douze volumes son père a
yè
jiàn
jun
tiĕ
hàn
dà
diăn
bīng
shū
shí
èr
juăn
juăn
yŏu
yé
míng
point fils point frère âgé. Elle désire un Désormais pour en campagne.
Son n’a de aîné, Mulan destrier, son
Papa Et n’a de pourvoir père
yé
wú
dà
ér
lán
wú
zhăng
xiōng
wéi
shì
ān
mă
cĭ
tì
yé
zhēng
achète bon Foire de achète du Sud, rênes, Foire du grand
de coursier, l’Ouest, coussinet, Foire achète guide et Nord,
Foire l’Est, un selle, achète un fouet.
shì
măi
jùn
mă
shì
măi
ān
jiān
shì
măi
pèi
tóu
shì
măi
cháng
biān
Au couche aux Huang sa leur He
père et mère, part. Au soir, du He. N’entend plus son appeler, Mais du les en torrents surgissant.
matin, salue rives père, mère fille entend Huang flots rugir
cí
yé
niáng
qù
sù
huáng
hé
biān
wén
yé
niáng
huàn
nǚ
shēng
wén
Huáng
Hé
liú
shuĭ
míng
jiàn
jiàn
l’aube, part. couchant, en mont Hei. plus son père, sa leur Mais mont Yan Barbares les montures mugissant.
À salue le He, passe du N’entend mère au hennir
Huang Au haut fille appeler, entend des
cí
Huáng
Hé
qù
zhì
Hēi
shān
tóu
wén
yé
niáng
huàn
nǚ
shēng
wén
Yān
shān
hú
qí
shēng
jiu
jiu
Mène au front combats en franchit et monts, Nord gong de armures qui brillent froide,
cent vol, Brise du nuit, En lune
décisifs, Comme passes porte le de
lĭ
fù
róng
jī
shān
dù
ruò
fēi
qì
chuán
jīn
tuò
guāng
zhào
tiĕ
yī
au parmi braves retourne. le du
À cent tombent Dix Retourne et vient Ciel, Fils du en
l’assaut combat, années les devant Fils Ciel Palais de Lumière.
jūn
băi
zhàn
sĭ
shì
shí
nián
guī
lái
jiàn
tiān
zĭ
zĭ
zuò
míng
táng
Aux meilleur te Que veux-tu ? » le Khan Secrétariat.
l’inscrit au « donne pour cent qui Mulan ne tient pas
honneurs rang. Je mille boisseaux. C’est s’enquiert. Mais au
xūn
shí
èr
zhuăn
cì
băi
qiān
qiáng
hàn
wèn
suŏ
yù
lán
bù
yòng
shàng
shū
láng
un cheval li mon pays Père mère fille venir, -
moi Pour dans leur les portes bras
« Prêtez- de mille rentrer natal ». et entendent Passent bras dessus dessous.
jiè
míng
tuó
qiān
lĭ
zú
ér
hái
gù
xiāng
niáng
wén
nǚ
lái
guō
xiāng
fú
jiāng
Sœur aînée cadette rentrer, À huis son affairée. cadet entend Aiguise en et
son de la lame étincelles cochon
entend rouge P’tit l’aînée rentrer, pour mouton.
jiĕ
wén
mèi
lái
hù
lĭ
hóng
zhuāng
dì
wén
jiĕ
lái
dāo
huò
huò
xiàng
zhū
yáng
Me assise au Me : jupe
voici j’ouvre portes d’Est. voici lit de : de guerre. voici en
Me : les : l’Ouest. Me voici sans tunique d’autrefois.
wŏ
dōng
gé
mén
wŏ
xī
gé
chuáng
wŏ
zhàn
shí
páo
wŏ
jiù
shí
cháng
à Au Hors devant Compagnons effarés « : Qui Mulan être ?
parée la croisée, miroir une fleur accrochée, des portes ses surpris, : Douze accompagnée
En chignon compagnons, tous années l’avons savait ainsi Demoiselle »
chuāng
lĭ
yún
bìn
jìng
tiē
huā
huáng
mén
kàn
huŏ
bàn
bàn
jiē
jīng
huáng
xíng
shí
èr
nián
zhī
mù
lán
shì
nǚ
láng
Lapin au regard éperdu, ventre à terre, Va ami, quel quelle ?
Sire bondissant au vent, Lapine Deux côte savoir, mon est
nez Dame lapins à côte mâle, femelle
tù
jiăo
pu
shuò
tù
yăn
mí
lí
tù
bàng
dì
zŏu
néng
biàn
wŏ
shì
xióng
cí