Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lù Yóu (1125 – 1210) :
Sur l’air d’« Un maître en divination »

   chant                                 -route,                                            il           sa                                            son                   encore le              pluie.                de                 gagner                      soutenir             de                                               et tombent,                                           toujours ce                    

Un       au         À l’écart de    grand-            du      rompu, Silencieux, solitaire,                        Voici         crépuscule,    seul                                   vent avec la        Sans intention    s’acharner                                à                volée    fragrances    jalousie. Que ses fleurs                             en boue et            Subsistera             parfum comme       

            prunier              la      -       près    pont                                  fleurit à    guise.       déjà le             et      à     chagrin Il subira                                                            pour        le printemps, Seul            d’une                     la                          fanent             réduites            poussière,                                     avant.

卜算子



suàn


詠梅
Yŏng
méi
驛外斷橋邊

wài
duàn
qiáo
biān
寂寞開無主


kāi

zhŭ
已是黃昏獨自愁

shì
huáng
hūn


chóu
更著風和雨
Gèng
zhuó
fēng


無意苦爭春



zhēng
chūn
一任群芳妒

rèn
qún
fāng

零落成泥碾作塵
Líng
luò
chéng

niăn
zuò
chén
只有香如故
Zhĭ
yŏu
xiāng


陸游



Yóu

Afficher le pinyin Masquer le pinyin