Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Hán Yuán Jí (1118 – 1187) :
Sur l’air d’« Un bonheur s’approche »

    l’air     Un bonheur            » Dans                                  impériale, en entendant                              j’en fus        Comme    m’arrétais sur le          l’ancien           peine        écouté          cordes que                                                   au Parc                             cheveux blancs                                             fleurs                     fuir              du printemps,        que      campagne                                          ruisselets du palais se                 s’ils               leur                 sanglotait.

Sur       d’«                              la               d’une réception                         la musique du conservatoire,                       je                                             À       eus-                et                            traversa.        plus de mélodies                                                    n’en                                                           part            tristesse               Tandis     côté          le            surgit. Mais voici que                             sont      Comme       savaient qu’à            quelqu’un            

                         s’approche           capitale lors                                                                               saisi.                            jaspe de          bassin,             je        vents               la tristesse me           Il est                          des Poiriers Que jamais mes                     pourront supporter. Les abricotiers en        n’ont nulle      où      la                                                     brouillard                        les                              tus,                                place                      

好事近

Hăo

shì

jìn

汴京賜宴
Biàn
jīng

yàn
聞教坊樂有感
wén
jiāo
fáng
yuè
yŏu
găn
凝碧舊池頭
Níng

jiù
chí
tóu
一聽管絃淒切

tīng
guăn
xián

qiè
多少梨園聲在
Duō
shăo

yuán
shēng
zài
總不堪華髮
Zŏng

kān
huá

杏花無處避春愁
Xìng
huā

chù

chūn
chóu
也傍野煙發

bāng

yān

惟有御溝聲斷
Wéi
yŏu

gōu
shēng
duàn
似知人嗚咽

zhī
rén


韓元吉

Hán

Yuán



Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard