Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Hán Yuán Jí (1118 – 1187) :
Sur l’air d’« Un bonheur s’approche »

Sur           Un bonheur                                                    impériale,    entendant               conservatoire, j’en fus              je            sur             l’ancien bassin,         eus-          vents               la              traversa. Il est plus    mélodies                                                         pourront                abricotiers           n’ont                    la tristesse    printemps, Tandis que côté          le                         voici     les               palais se           Comme s’ils                    place                      

    l’air d’«                       »      la capitale      d’une                      en           la musique du                         saisi.          m’arrétais     le                           À peine     je écouté       et        que    tristesse me                                   au Parc                  jamais                    n’en          supporter. Les             en                    part                                                                brouillard                    que                             sont tus,                      qu’à                      sanglotait.

                         s’approche   Dans             lors       réception                                                                      Comme                      jaspe de                                                 cordes                                           de                  des Poiriers Que        mes cheveux blancs                                             fleurs       nulle      où fuir              du                            campagne               surgit. Mais               ruisselets du                                 savaient      leur       quelqu’un            

好事近

Hăo

shì

jìn

汴京賜宴
Biàn
jīng

yàn
聞教坊樂有感
wén
jiāo
fáng
yuè
yŏu
găn
凝碧舊池頭
Níng

jiù
chí
tóu
一聽管絃淒切

tīng
guăn
xián

qiè
多少梨園聲在
Duō
shăo

yuán
shēng
zài
總不堪華髮
Zŏng

kān
huá

杏花無處避春愁
Xìng
huā

chù

chūn
chóu
也傍野煙發

bāng

yān

惟有御溝聲斷
Wéi
yŏu

gōu
shēng
duàn
似知人嗚咽

zhī
rén


韓元吉

Hán

Yuán



Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard