Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yuè Fēi (1103 – 1142) :
Sur l’air de « Petite chaîne de montagnes »

                      chaîne    montagnes                     les                    n’avaient       de                       je         de      lieues                       minuit.    me        seul à          pour                      tortueux.                                             la lueur blafarde    la           peut     tête blanchie      l’honneur, pour la              les                                                          voyage            Je                  ce     j’ai     le                   de       Je                                                        l’entendre  

             «                            » La nuit dernière,              d’automne                    grésiller.    sursaut    reviens                         C’était déjà         Je    levai,            même                l’escalier           Personne, silence, À                                                lune.          une               pour                    gloire ? Sur                      pins et bambous dépérissent,         le        de                     confier                              cithare                      le son faillira,                 –     pourra             

Sur l’air de   Petite        de                                   grillons                     cessé               En                       cent        de rêve,                                          moi-          descendre                                           travers les persiennes                   de          Que                                                                 collines d’antan                              Empêché              retour.    voudrais            que      sur    cœur à la            jade,    sais que                  La corde brisée   qui                   ?

小重山

Xiăo

chóng

shān

昨夜寒蛩不住鳴
Zuó

hán
qióng

zhù
míng
驚回千里夢
Jīng
huí
qiān

mèng
已三更

sān
gēng
起來獨自繞階行

lái


rào
jiē
xíng
人悄悄
Rén
qiăo
qiăo
簾外月朧明
Lián
wài
yuè
lóng
míng
白首為功名
Bái
shŏu
wèi
gōng
míng
舊山松竹老
Jiù
shān
sōng
zhú
lăo
阻歸程

guī
chéng
欲將心事付瑤琴

jiāng
xīn
shì

yáo
qín
知音少
Zhī
yīn
shăo
弦斷有誰聽
Xián
duàn
yŏu
shuí
tīng

岳飛

Yuè

Fēi

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard