Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yuè Fēi (1103 – 1142) :
Sur l’air de « Petite chaîne de montagnes »

    l’air de   Petite                          nuit dernière, les                                                  En sursaut je                                 C’était                           seul à     même                                               silence, À             persiennes la                            Que               blanchie pour            pour la                           d’antan pins                                                         voudrais                j’ai sur    cœur à    cithare                                                brisée                          

                      chaîne                                               d’automne           cessé de                          reviens de      lieues    rêve,         déjà         Je                  moi-     pour descendre                                                   les               lueur          de    lune.          une                    l’honneur,         gloire   Sur les                          bambous dépérissent,         le voyage de                             ce              le        la                     sais que    son           La corde              pourra l’entendre  

Sur          «               de montagnes » La                    grillons           n’avaient          grésiller.                          cent        de                    minuit.    me levai,                                l’escalier tortueux. Personne,            travers                         blafarde    la           peut     tête                                         ?         collines              et                      Empêché              retour. Je          confier    que                               de jade, Je          le     faillira,                 – qui                   ?

小重山

Xiăo

chóng

shān

昨夜寒蛩不住鳴
Zuó

hán
qióng

zhù
míng
驚回千里夢
Jīng
huí
qiān

mèng
已三更

sān
gēng
起來獨自繞階行

lái


rào
jiē
xíng
人悄悄
Rén
qiăo
qiăo
簾外月朧明
Lián
wài
yuè
lóng
míng
白首為功名
Bái
shŏu
wèi
gōng
míng
舊山松竹老
Jiù
shān
sōng
zhú
lăo
阻歸程

guī
chéng
欲將心事付瑤琴

jiāng
xīn
shì

yáo
qín
知音少
Zhī
yīn
shăo
弦斷有誰聽
Xián
duàn
yŏu
shuí
tīng

岳飛

Yuè

Fēi

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard