Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Fàn Chéng Dà (1126 – 1193) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

Sur           Un                d’une       »    crue                                        la                        les touffes          pleines                     oui              couvre sous    brise     berges, Le                         glisser          méandres    cent                       Digue-Transversale                                                      sont très         les                                     du village,                    Pour la pluie                  est                            Le                   les feuilles de             collines coûtent    peu.                                  cueillir                  !

                 papillon             fleur           printanière élève                         surface des eaux,                  d’herbes         d’odeurs,               ; La                              les                   décoré    laisse                                                      de                    s’approche                        Les                                                                  Au                  au     du village,                   céréales,               à          partout.    blé en épis                                                    si             donc goûter les                                      

    l’air d’«             épris               La                        d’une perche entière                      Dans                                        des oies,          verdure             la                      bateau        se                dans les          en      virages, La pagode                                  mais demeure distante.     pays du Fleuve           froids,     travaux des champs tardifs.    nord                sud                           des           on     encore   labourer                         comme                 muriers des                          Allons                 nouilles,          les cocons neufs  

蝶戀花

Dié

liàn

huā

春漲一篙添水面
Chūn
zhàng

gāo
tiān
shuĭ
miàn
芳草鵝兒
Fāng
căo
é
ér
綠滿微風岸

măn
wēi
fēng
àn
畫舫夷猶灣百轉
Huà
fǎng

yóu
wān
băi
zhuăn
橫塘塔近依前遠
Héng
táng

jìn

qián
yuăn
江國多寒農事晚
Jiāng
guó
duō
hán
nóng
shì
wăn
村北村南
Cūn
bĕi
cūn
nán
穀雨才耕遍


cái
gēng
biàn
秀麥連岡桑葉賤
Xiù
mài
lián
gāng
sāng

jiàn
看看嘗麵收新繭
Kàn
kàn
cháng
miàn
shōu
xīn
jiăn

范成大

Fàn

Chéng



Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard