Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Yè Qīng Chén (mandarin en 1024) :
Sur l’air de « Louange à notre sage Dynastie »

En cadeau         Resservons-nous d’alcool                                      pas si      vous en                       faces              deux      tristesse, La dernière         pluie.                                  tombent, À elles                              ?              donc    cessez    vous               sait                      moment     pivoines Dans                            retrouverons !

                            -                             faire rester, N’allez                               ! Des trois       du printemps      sont                                                  s’ouvrent,     fleurs                  toutes, combien sont           Chantez                     de                         l’année prochaine au                               coin encore nous nous               

          d’adieu           -              vert pour vous                              vite         retourner                                                                 vent et        Les fleurs            les                                              passées           haut      et                plaindre, Qui                                  des               quel                                     

賀聖朝



shèng

cháo
留別
Liú
bié
滿斟綠醑留君住
Măn
zhēn


liú
jūn
zhù
莫悤悤歸去

cōng
cōng
guī

三分春色二分愁
Sān
fēn
chūn

èr
fēn
chóu
更一分風雨
Gèng

fēn
fēng

花開花謝
Huā
kāi
huā
xiè
都來幾許
Dōu
lái


且高歌休訴
Qiĕ
gāo

xiū

不知來歲牡丹時

zhī
lái
suì

dān
shí
再相逢何處
Zài
xiāng
féng

chù
葉清臣



Qīng

Chén

Afficher le pinyin Masquer le pinyin