Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air d’« En souvenir d’une gracieuse enfant »

Sur l’air d’«                   gracieuse        »    automne Installé            à                lointains,                                   mille lieues, Les                            la               le cannelier au quartier assombri ont volé ces           lumière                     imprègne      un      d’automne                              aux tours de rubis,          paradisier pour un                                  dans            pur et        Fleuves et                        peinture, Dans                              les arbres                                    des       et chante              Coupe                    la              mon                       convives.                       balance      le vent et           Sans        quelle                        présente.                   m’embarquer        vent pour                                       à                    les                                          de                  Ce                                    flûte             

              En          d’une                    Mi-                              contempler les            Avisant l’étendue de l’espace                                        ne laisse    trace. Depuis                                                rayons de         jusqu’ici,                   tout    ciel                  En ce domaine    jade                                                                                          royaume        frais.            collines sont       en                la                                      se                   Ivre,             mains           avec                          inviter                                fait                 Je me lève, danse, me         sous            la                           veillée est la                         je                      sur                        circuler, Nul                 califourchon           ailes de l’oiseau-                palais    cristal             bruit interromprait             la       traversière.

                 souvenir                 enfant                       en hauteur                                                           sur                   nuages dont rien                                                                                                        Le froid                                 jaspé.               de                          À dos de                    aller-retour, On se retrouverait      un                                                comme                      perspective brouillasseux               distinguent bien.       je bats                          fureur,       levée pour            lune, Face à     ombre cela      trois                                                            rosée,      savoir                       veillée           Alors    voudrais                 le           en orbite               besoin d’être                entre                       titan ! Dans le                   limpide,                        le chant de                      

念奴嬌

Niàn



jiāo

中秋
Zhōng
qiū
憑高眺遠
Píng
gāo
tiào
yuăn
見長空萬里
Jiàn
cháng
kōng
wàn

雲無留跡
Yún

liú

桂魄飛來光射處
Guì

fēi
lái
guāng
shè
chù
冷浸一天秋碧
Lĕng
jìn

tiān
qiū

玉宇瓊樓


qióng
lóu
乘鸞來去
Chéng
luán
lái

人在清涼國
Rén
zài
qīng
liáng
guó
江山如畫
Jiāng
shān

huà
望中煙樹歷歷
Wàng
zhōng
yān
shù


我醉拍手狂歌

zuì
pāi
shŏu
kuáng

舉杯邀月

bēi
yāo
yuè
對影成三客
Duì
yĭng
chéng
sān

起舞徘徊風露下


pái
huái
fēng

xià
今夕不知何夕
Jīn


zhī


便欲乘風
Biàn

chéng
fēng
翻然歸去
Fān
rán
guī

何用騎鵬翼

yòng

péng

水晶宮裏
Shuĭ
jīng
gōng

一聲吹斷橫笛

shēng
chuī
duàn
héng

蘇軾



Shì

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard