Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air d’« En souvenir d’une gracieuse enfant »

Sur           En                gracieuse        » Mi-                    hauteur   contempler                        l’étendue             sur       lieues,                                          Depuis              au                            ces        de lumière jusqu’ici,    froid imprègne         ciel           jaspé.               de                de          dos                             retour,                    dans    royaume     et                et                                  Dans    perspective               les                                                        chante avec         Coupe levée                                  ombre cela                                  danse, me balance      le vent              Sans                           la                         je                          le vent pour           circuler, Nul besoin          califourchon       les ailes de l’oiseau-        Dans           de                                                     la flûte             

    l’air d’«    souvenir d’une           enfant      automne Installé                         les            Avisant           de l’espace                                   rien ne                            cannelier             assombri ont                                       Le                     un      d’automne                                           rubis,       de                    aller-        On se retrouverait                        frais.            collines sont       en peinture,      la                                         distinguent bien. Ivre,         des mains et                                      inviter    lune, Face   mon                 trois              me lève,                                   la             savoir quelle                                                                sur                 orbite                      d’être                entre                       titan !      le                                     interromprait le       de          traversière.

                                                                       en         à                lointains,                                   mille         Les nuages dont         laisse la trace.        le              quartier              volé     rayons                                         tout                          En ce domaine    jade aux tours           À        paradisier pour un                                       un         pur           Fleuves                  comme                                  brouillasseux     arbres se                         je bats                          fureur,             pour         la            à                fait       convives. Je                            sous         et    rosée,                    veillée est    veillée présente. Alors    voudrais m’embarquer                  en                                    à                                                          palais    cristal limpide, Ce bruit                  chant                         

念奴嬌

Niàn



jiāo

中秋
Zhōng
qiū
憑高眺遠
Píng
gāo
tiào
yuăn
見長空萬里
Jiàn
cháng
kōng
wàn

雲無留跡
Yún

liú

桂魄飛來光射處
Guì

fēi
lái
guāng
shè
chù
冷浸一天秋碧
Lĕng
jìn

tiān
qiū

玉宇瓊樓


qióng
lóu
乘鸞來去
Chéng
luán
lái

人在清涼國
Rén
zài
qīng
liáng
guó
江山如畫
Jiāng
shān

huà
望中煙樹歷歷
Wàng
zhōng
yān
shù


我醉拍手狂歌

zuì
pāi
shŏu
kuáng

舉杯邀月

bēi
yāo
yuè
對影成三客
Duì
yĭng
chéng
sān

起舞徘徊風露下


pái
huái
fēng

xià
今夕不知何夕
Jīn


zhī


便欲乘風
Biàn

chéng
fēng
翻然歸去
Fān
rán
guī

何用騎鵬翼

yòng

péng

水晶宮裏
Shuĭ
jīng
gōng

一聲吹斷橫笛

shēng
chuī
duàn
héng

蘇軾



Shì

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard