Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhū Dūn Rú (1081 – 1159) :
Sur l’air d’« Un bonheur s’approche »

    l’air     Un         s’approche   Pluie                   comme poussière,                  les             saules      infusion jaune. Le             les         brodés et    les                   gaze de            d’azur          La                                       des                     pleurs                           jade.    revenant                 et cierges   la Demoiselle               s’enquiert     nouvelles de          lointain.

Sur              bonheur            »          printemps                       Derrière la          chatons            font                    vent            rideaux           en     écartant Perce la            fenêtre        glacial.    Belle indolemment                                                    appuyée     la cithare de                   d’offrir encens            à                        Elle                                               

          d’«                               de           fine                              tour             des                                     secoue                                                        la                                              taille la chandelle     Lumières, Pince des                sur                     En                                                     Pourpre,                 des              l’Orient          

好事近

Hăo

shì

jìn

春雨細如塵
Chūn



chén
樓外柳絲黃濕
Lóu
wài
liŭ

huáng
shī
風約繡簾斜去
Fēng
yuē
xiù
lián
xié

透窗紗寒碧
Tòu
chuāng
shā
hán

美人慵翦上元燈
Mĕi
rén
yōng
jiăn
shàng
yuán
dēng
彈淚倚瑤瑟
Tán
lèi

yáo

卻上紫姑香火
Què
shàng


xiāng
huŏ
問遼東消息
Wèn
liáo
dōng
xiāo

朱敦儒

Zhū

Dūn



Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard