Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhū Dūn Rú (1081 – 1159) :
Sur l’air d’« Un bonheur s’approche »

                                               printemps      comme            Derrière         les                    font          jaune.    vent secoue     rideaux           en les écartant          gaze    la                                  indolemment taille                                                     sur            de                                              à la                                                               lointain.

                 bonheur                                            poussière,          la                  des saules      infusion        Le                                                   Perce la      de    fenêtre        glacial. La Belle                       chandelle des                 des pleurs appuyée        cithare    jade. En                             cierges      Demoiselle                          des           de l’Orient          

Sur l’air d’« Un         s’approche » Pluie de           fine                              tour     chatons                                                les         brodés et                                             d’azur                                      la               Lumières, Pince                        la                     revenant d’offrir encens et                         Pourpre, Elle s’enquiert     nouvelles                      

好事近

Hăo

shì

jìn

春雨細如塵
Chūn



chén
樓外柳絲黃濕
Lóu
wài
liŭ

huáng
shī
風約繡簾斜去
Fēng
yuē
xiù
lián
xié

透窗紗寒碧
Tòu
chuāng
shā
hán

美人慵翦上元燈
Mĕi
rén
yōng
jiăn
shàng
yuán
dēng
彈淚倚瑤瑟
Tán
lèi

yáo

卻上紫姑香火
Què
shàng


xiāng
huŏ
問遼東消息
Wèn
liáo
dōng
xiāo

朱敦儒

Zhū

Dūn



Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard