Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhū Dūn Rú (1081 – 1159) :
Sur l’air d’« Un bonheur s’approche »

          d’«            s’approche                           comme                        tour les                                  jaune. Le                                                   Perce               fenêtre d’azur glacial. La       indolemment                         Lumières,                                            jade. En                          et cierges                 Pourpre,      s’enquiert des nouvelles                      

Sur l’air     Un                               printemps fine       poussière, Derrière             chatons            font infusion           vent secoue     rideaux brodés et en les                la gaze de                               Belle             taille    chandelle                         pleurs appuyée     la cithare de                                              à    Demoiselle                                        de          lointain.

                 bonheur            » Pluie de                                          la                  des saules                                     les                          écartant                  la                                                     la           des           Pince des                sur                        revenant d’offrir encens              la                     Elle                             l’Orient          

好事近

Hăo

shì

jìn

春雨細如塵
Chūn



chén
樓外柳絲黃濕
Lóu
wài
liŭ

huáng
shī
風約繡簾斜去
Fēng
yuē
xiù
lián
xié

透窗紗寒碧
Tòu
chuāng
shā
hán

美人慵翦上元燈
Mĕi
rén
yōng
jiăn
shàng
yuán
dēng
彈淚倚瑤瑟
Tán
lèi

yáo

卻上紫姑香火
Què
shàng


xiāng
huŏ
問遼東消息
Wèn
liáo
dōng
xiāo

朱敦儒

Zhū

Dūn



Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard