Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhāng Yuán Gàn (1091 – vers 1170) :
Sur l’air de « La contrée des roches » (lento)

                         ruisselets,     sensations                  à peu reviennent,                          le            s’étale.                      du               la             éclaircies, s’exhale le                 frimas     boutons          de          tentent                        ce                        de      le       -je me chavirer           travers               la                  -bas les          se répètent                Lorsqu’infiniment me                                       revenue, la           chagrin. Ce sentiment            fond de                                      Alors que je               le                secret consume                chair.                  je languis sur            après                            coupe       le               L’espoir               de                    par tant                                      en               dans l’attente, quand                                              pourrons            l’un         nous retrouver,                                                  

             s’écoule                Les            printanières peu                   Sur     bords des           brouillard                                  torrent,                 des                         parfum, Par les        les             tant    branches         d’éclore.     horizons                   Combien            verrai-                     ? À             portes                      là-                             et                                  remplit les yeux             La voici                    du                                          la villa ornée profondément recluse,                                           En                         de           Dans    solitude                                 nuages    pluie, Devant la                halo lunaire.          avivé au             cœur,                      désespoir    d’affliction, C’est,                                        vous           me réjouir. Lorsqu’enfin nous                                                  Ainsi                       années               

Glacée l’eau          en                                                                   les           grèves                        Des pruniers proches             sous    lumière                                                                sur                                    Des             regret ancien,            fois          -               l’âme             les        de    grande galerie   -        collines                s’empilent.                                       la verdure,                      saison                          si vif, Au                                                           voudrais voir    vent d’est,                   la neige    ma             la                         l’oreiller              et                        après                                    fond    mon       Fortifié          de           et                         recueillement                            rentrerez                                        de nouveau      l’autre                       ce seront passées les        de séparation.

石州慢

Shí

zhōu

màn
寒水依痕
Hán
shuĭ

hén
春意漸回
Chūn

jiàn
huí
沙際煙闊
Shā

yān
kuò
溪梅晴照生香

méi
qíng
zhào
shēng
xiāng
冷蕊數枝爭發
Lĕng
ruĭ
shù
zhī
zhēng

天涯舊恨
Tiān

jiù
hèn
試看幾許消魂
Shì
kàn


xiāo
hún
長亭門外山重疊
Cháng
tíng
mén
wài
shān
chóng
dié
不盡眼中青

jìn
yăn
zhōng
qīng
是愁來時節
Shì
chóu
lái
shí
jié
情切
Qíng
qiè
畫樓深閉
Huà
lóu
shēn

想見東風
Xiăng
jiàn
dōng
fēng
暗消肌雪
Àn
xiāo

xuĕ
孤負枕前雲雨


zhĕn
qián
yún

尊前花月
Zūn
qián
huā
yuè
心期切處
Xīn

qiè
chù
更有多少淒涼
Gèng
yŏu
duō
shăo

liáng
殷勤留與歸時說
Yĭn
qín
liú

guī
shí
yuè
到得再相逢
Dào

zài
xiāng
féng
恰經年離別
Qià
jīng
nián

bié
張元幹

Zhāng

Yuán

Gàn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin