Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Yuán Gàn (1091 – vers 1170) :
Sur l’air de « La contrée des roches » (lento)

Sur                                    (lento)                          ruisselets,                                   peu                           des grèves               s’étale.     pruniers proches    torrent,      la         des                      le             les                    sur tant             tentent                                                                       me chavirer       ?   travers               la                           collines se                         Lorsqu’infiniment                yeux    verdure, La                             chagrin.    sentiment    vif,                           profondément                                                       secret consume la neige                                          sur            après                         la             le                                      de mon cœur,          par      de           et               C’est, en recueillement                       vous rentrerez    réjouir.                               nouveau      l’autre      retrouver,       ce                    années               

    l’air    «                       »                               en                                         peu                                            le brouillard                               du          sous                            s’exhale                           les boutons          de                  d’éclore.                 regret                            verrai-je             l’âme             les portes              galerie là-bas les                                                       me                  la             voici          la                                 si      Au fond    la villa ornée              recluse, Alors     je                  vent d’est, En                         de                               languis                      nuages et                  coupe après                  L’espoir avivé au                   Fortifié     tant    désespoir    d’affliction,                         dans                                 me                       nous pourrons            l’un         nous            Ainsi    seront         les           séparation.

          de   La contrée des roches           Glacée l’eau s’écoule                Les sensations printanières     à     reviennent, Sur les bords                                   Des                                      lumière     éclaircies,             parfum, Par     frimas                         branches                   Des horizons ce        ancien, Combien de fois le                               À                    de    grande                                répètent et s’empilent.                      remplit les                           revenue,    saison du          Ce                           de                                            que    voudrais voir le                                           ma chair. Dans la solitude je             l’oreiller                 pluie, Devant                   halo lunaire.                   fond                                                                                           l’attente, quand                            Lorsqu’enfin               de                                                      passées            de            

石州慢

Shí

zhōu

màn

寒水依痕
Hán
shuĭ

hén
春意漸回
Chūn

jiàn
huí
沙際煙闊
Shā

yān
kuò
溪梅晴照生香

méi
qíng
zhào
shēng
xiāng
冷蕊數枝爭發
Lĕng
ruĭ
shù
zhī
zhēng

天涯舊恨
Tiān

jiù
hèn
試看幾許消魂
Shì
kàn


xiāo
hún
長亭門外山重疊
Cháng
tíng
mén
wài
shān
chóng
dié
不盡眼中青

jìn
yăn
zhōng
qīng
是愁來時節
Shì
chóu
lái
shí
jié
情切
Qíng
qiè
畫樓深閉
Huà
lóu
shēn

想見東風
Xiăng
jiàn
dōng
fēng
暗消肌雪
Àn
xiāo

xuĕ
孤負枕前雲雨


zhĕn
qián
yún

尊前花月
Zūn
qián
huā
yuè
心期切處
Xīn

qiè
chù
更有多少淒涼
Gèng
yŏu
duō
shăo

liáng
殷勤留與歸時說
Yĭn
qín
liú

guī
shí
yuè
到得再相逢
Dào

zài
xiāng
féng
恰經年離別
Qià
jīng
nián

bié

張元幹

Zhāng

Yuán

Gàn

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard