Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Cháo Yuán Lǐ (1046 – 1113) :
Sur l’air d’« Un canard à tête verte »

    l’air                            »               les                                        drape                  Un flamboyant               émerge du                Dont cent lieues                                                            la                                                    Au          peut           du           vermeil             qui se découpent.    rosée           commence   perler, Le             est encore      rigueur,                  il                                      À          je                                                         traversent,                     et      vers le     volent.                                   la                   pour me réchauffer, Je voudrais en descendre à               pense tendrement      Belle dont,                   la                               se                     qui                 d’amour                     clepsydre              En                       déchirées       que                    subreptice                                nuit, cette pure                      pas,              et                     savoir    que sera          ?           recueillis             affection   présent          sommes                                  de séparation.            te                               polie où                                 veux t’accompagner.

Sur              canard à      verte         au soir               dissipent, Le ciel délavé          de lapis-                      plat d’argent           fond                               blancheur     clarifié l’éclat. Jade brillant immaculé,    Belle                          s’érige                calme on      dénombrer                      les                                                       à                                   sans             toute            n’est            cette       saison.   la          m’assois             Des lucioles            par moment             Tandis                 pies         sud         La          de      est              balustrade appuyé                                                                                                lorsque        de    voix            Ainsi            défaire les                                     alors     clappe                              secret les entrailles                                 fleurs                   J’anticipais                                    ne                                 éclaircies,                            le temps        deux            en                                              séparés,              ces                       Puisses-      bien porter, Avec cette coupe          brille                                             

          d’« Un          tête         Quant             nuages se                           se                lazuli.                                            des mers,                  de           ont                                                    de Soie Écrue pâlissante         et demeure,                               cannelier             touffes                   La       d’automne                       brise dorée                          De       l’année          rien comme       belle              rosée             longuement,              dispersées                               que corbeaux                                terrasse    jade     froide, À                                                                     pas lents. Je                  à la                     l’écho            s’éloigna,       devrait                pensées     nous lient. Fou               que        la           perpétuelle,                                    alors     l’ombre des                   bouge.              qu’avec la                  clarté    faiblirait      Ciel couvert                comment        ce                     Tous                    mutuelle           à         que nous                 Je considère     années                        tu                                                  ton reflet, Longtemps je                    

綠頭鴨



tóu



晚雲收
Wăn
yún
shōu
淡天一片琉璃
Dàn
tiān

piàn
liú

爛銀盤來從海底
Làn
yín
pán
lái
cóng
hăi

皓色千里澄輝
Hào

qiān

chéng
huī
瑩無塵素娥淡竚
Yíng

chén

é
dàn
zhù
靜可數丹桂參差
Jìng

shŭ
dān
guì
cēn

玉露初零


chū
líng
金風未凜
Jīn
fēng
wèi
lĭn
一年無似此佳時

nián



jiā
shí
露坐久

zuò
jiŭ
疏螢時度
Shū
yíng
shí

烏鵲正南飛

què
zhèng
nán
fēi
瑤臺冷
Yáo
tái
lĕng
闌干憑暖
Lán
gān
píng
nuăn
欲下遲遲

xià
chí
chí
念佳人音塵別後
Niàn
jiā
rén
yīn
chén
bié
hòu
對此應解相思
Duì

yīng
jiĕ
xiāng

最關情漏聲正永
Zuì
guān
qíng
lòu
shēng
zhèng
yŏng
暗斷腸花陰偷移
Àn
duàn
cháng
huā
yīn
tōu

料得來宵
Liào

lán
lái
xiāo
清光未減
Qīng
guāng
wèi
jiăn
陰晴天氣又爭知
Yīn
qíng
tiān

yòu
zhēng
zhī
共凝戀如今別後
Gòng
níng
liàn

jīn
bié
hòu
還是隔年期
Huán
shì

nián

人強健
Rén
qiáng
jiàn
清尊素影
Qīng
zūn
zūn

yĭng
長願相隨
Cháng
yuàn
xiāng
suí

晁元禮

Cháo

Yuán



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard