Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Cueillir des mûres » (version longue)

                                 bananier ?    arbre              couvre    cour                                               Toutes les feuilles et tous                   se déploient,        se                   sont      sensibles       cœur blessé                              minuit,            dégouline                    Qu’en                                         chagrin meurtrit    femme          qui    s’habitue                                

          fenêtre,            ce            Un            l’ombre        la                Si                                                                         qu’ils               qu’ils    replient, combien      trop           ! Mon                 l’oreiller à                        gouttes                     infinie.                             pluie infinie, Le                           du                              se lever pour            

Devant la          qui planta                        Dont                        centrale.    l’ombre couvre la cour centrale,                             les cœurs,                                                                                        sur              la pluie de         En                   une pluie                gouttes dégouline une                                    la          Nord,     ne           pas à               l’écouter !

添字採桑子

Tiān



Căi

sāng


窗前誰種芭蕉樹
Chuāng
qián
shuí
zhòng

jiāo
shù
陰滿中庭
Yīn
măn
zhōng
tíng
陰滿中庭
Yīn
măn
zhōng
tíng
葉葉心心舒卷有餘情


xīn
xīn
shū
juăn
yŏu

qíng
傷心枕上三更雨
Shāng
xīn
zhĕn
shàng
sān
gēng

點滴霖霪
Diăn

lín
yín
點滴霖霪
Diăn

lín
yín
愁損北人不慣起來聽
Chóu
sŭn
bĕi
rén

guàn

lái
tīng
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin