Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Coupée d’un prunier »

             « Coupée      prunier                                    s’effacent,          de                                            ma jupe                                dans           d’orchidées.                des nuages,                                 lettre           fleurs                          cessent           c’est alors                    à l’ouest              C’est à          que                                  que       eau                  plante unique                   épanoui,                  distincts                            Ce tracas, nulle                             À peine          d’entre                                          du      

    l’air de          d’un         » Les effluves              rouges                         jade     d’automne.             je                    mousseline, Et                      barque                 beau                    qui donc vient d’expédier              brodée de        ? Quand les                                            Que la lune inonde              pavillon.              gré                 voltigent dispersés,                            une               notre                      Entre deux lieux           s’interpose                                        ne peut l’éliminer                                          Le       remonté au                

Sur                                               des rhizomes                    la natte         est            Légèrement,    relâche         de                seule, monte      la                     Au      milieu                                       cette                                     oies en vols         d’écrire,                                          le                   leur         ces pétales                          cette     s’écoule, En                         amour s’est                                                 notre chagrin.                  feinte                    :         descendu         les sourcils,    voici            centre    cœur.

一剪梅



jiăn

méi

紅藕香殘玉簟秋
Hóng
ŏu
xiāng
cán

diàn
qiū
輕解羅裳
Qīng
jiĕ
luó
cháng
獨上蘭舟

shàng
lán
zhōu
雲中誰寄錦書來
Yún
zhōng
shuí

jĭn
shū
lái
雁字回時
Yàn

huí
shí
月滿西樓
Yuè
măn

lóu
花自飄零水自流
Huā

piāo
líng
shuĭ

liú
一種相思

zhŏng
xiāng

兩處閒愁
Liăng
chù
jiàn
chóu
此情無計可消除

qíng



xiāo
chú
才下眉頭
Căi
xià
méi
tóu
卻上心頭
Què
shàng
xīn
tóu

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard