Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Máo Páng (1067 – 1120) :
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »

A    Capitale,    quinzième                                     dire               -Pérenne                   de                                          précieux comme                                   flots        et                     arêtes     toits,                              cieux                          se libère                                       du                                         extrême             erre atone dans la                    ? Derrière un petit écran,                   froid                                    et              l’amènent                fenêtre              ébréchée          à              

                            jour                                          Fondation-        la      se coiffe               Voitures ouvragées et chevaux                nuées.          aux Immortels                     légers épousent            des                   de                      d’azur, Le                            crépuscule.     rencontrera           Fleuve    voyageur amaigri    triste En                 qui                    poussière parfumée                            il          de          qui condense     parfums. L’alcool       printemps              rêve                        lune          chercher                

  la           le                de la première lune. J’entends      qu’à          -           nuit              lanternes,                                                     Des Îles               les       clairs                    les                   L’Empereur    Jade ouvre les                  monde argenté           du             Qui             au Sud           le                  et                   chagrin                                                                         s’abrite    ce                    les                      le                     en      Par la         sous la                          la rejoindre.

臨江仙

Lín

jiāng

xiān
都城元夕

chéng
yuán

聞道長安燈夜好
Wén
dào
cháng
ān
dēng

hào
雕輪寶馬如雲
Diāo
lún
băo


yún
蓬萊清淺對觚棱
Péng
Lái
qīng
qiăn
duì

léng
玉皇開碧落

huáng
kāi

luò
銀界失黃昏
Yín
jiè
shī
huáng
hūn
誰見江南憔悴客
Shuí
jiàn
jiāng
nán
qiáo
cuì

端憂懶步芳塵
Duān
yōu
lăn

fāng
chén
小屏風畔冷香凝
Xiăo
píng
fēng
pàn
lĕng
xiāng
níng
酒濃春入夢
Jiŭ
nóng
chūn

mèng
窗破月尋人
Chuāng

yuè
xún
rén
毛滂

Máo

Páng

Afficher le pinyin Masquer le pinyin