Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Liŭ Yŏng (987 ? – 1053 ?) :
Sur l’air d’« Une musique de minuit »

    l’air     Une musique           » Gibouleuses,           obscurcissent une                      esquif             Mue d’allégresse qui               berges    fleuve,                              mille                derrière                           profondes. Les       furieux     à peu                     hauts taillis le                             s’entendent les           ambulants qui                                hissée              ce                 deux                      gracieux, jusqu’à               Juste         se                            des guinguettes qui chatoient,                       brouillasseux, Quelques files d’arbres                 soleil                    pêchent               à    perche s’en retournent. Etiolés,           dépéris se                    malingres dissimulent leurs                  du rivage,           par                        qui                                 en chemin                          conversent entre                               souvenir, Le              broderies, qu’à la             délaissé :          errance             d’eau                                                    insister                                                                  en vain je me        qu’au       de            temps    retour                         larmes     yeux,                                                                           le                   d’un                   

Sur       d’«                minuit                                            pâle             Cet        une feuille                      s’éloigne des                                mille ravins et       gorges, Laisse                                                                 peu                                            vent soudain se       Mieux                                         s’interpellent. Toute    voile        haut, Flotte    héron peint, de      coups        vifs                      la rive     !       en face                les                                           Une           hameaux                                                     un        moribond,      qui                         la                                  des                              saules                             reflets.    côté                deux,     trois, Des                 se          Évitent                         prudes, elles rient                            Jusqu’ici           le              pavillon aux                                                               lentille       guère              Soupirer puis promettre, prier,            pour finir,      ne tient.                navrante séparation,                                             le                               fixe,            aux            incertaine la route       Capitale         Cri      cygne       dans                           ciel interminable.

                          de                       les nuées                        atmosphère,                                                                  du         Traverse dix                                               elle torrents et cuvettes                flots                   s’apaisent, Sur les                                  lève,                       marchants                                     la                                                         d’aile      et                           sud                    distinguent     banderoles                                    grappe de                                                givrés, Sous                     ceux             à grands cris                                           lotus            fanent, Des                                             Du                 par                      lavandières        baignent         le voyageur           ;                     et                  elles.           porté par                                                 légère j’ai            Dans son         la                      ne s’arrête.                                          :             rien           Ressassant une                                    dépite       terme    l’année          du        s’éloigne. Je       les                  tant                     de la          sacrée,     d’un       égaré         lointain couchant                        

夜半樂



bàn



凍雲黯淡天氣
Dòng
yún
àn
dàn
tiān

扁舟一葉
Piān
zhōu


乘興離江渚
Chéng
xìng

jiāng
zhŭ
度萬壑千巖

wàn
huò
qiān
yán
越溪深處
Yuè

shēn
chù
怒濤漸息

tāo
jiàn

樵風乍起
Qiāo
fēng
zhà

更聞商旅相呼
Gèng
wén
shāng

xiāng

片帆高舉
Piàn
fān
gāo

泛畫鷁翩翩過南浦
Fàn
huà

piān
piān
guò
nán

望中酒旆閃閃
Wàng
zhōng
jiŭ
pèi
shăn
shăn
一簇煙村


yān
cūn
數行霜樹
Shù
háng
shuāng
shù
殘日下漁人鳴榔歸去
Cán

xià

rén
míng
láng
guī

敗荷零落
Bài

líng
luò
衰楊掩映
Shuāi
yáng
yăn
yìng
岸邊兩兩三三
Àn
biān
liăng
liăng
sān
sān
浣紗遊女
Huàn
shā
yóu

避行客含羞笑相語

xíng

hán
xiū
xiào
xiāng

到此因念
Dào

yīn
niàn
繡閣輕拋
Xiù

qīng
pāo
浪萍難駐
Làng
píng
nán
zhù
歎後約丁寧竟何據
Tàn
hòu
yuē
dīng
níng
jìng


慘離懷空恨歲晚歸期阻
Căn

huái
kōng
hèn
suì
wăn
guī


凝淚眼杳杳神京路
Níng
lèi
yăn
yăo
yăo
shén
jīng

斷鴻聲遠長天暮
Duàn
hóng
shēng
yuăn
cháng
tiān

柳永

Liŭ

Yŏng

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard