Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Liŭ Yŏng (987 ? – 1053 ?) :
Sur l’air d’« Une musique de minuit »

Sur           Une         de                       les                              atmosphère,                        Mue                                                  Traverse     mille ravins    mille gorges,                 elle          et          profondes.                         peu                 les       taillis    vent soudain    lève,       s’entendent les                                                                     Flotte ce héron        de deux                   et gracieux,         la          ! Juste                            banderoles                     chatoient,               hameaux                Quelques       d’arbres givrés,      un                       qui                       à           s’en retournent. Etiolés,                   se fanent,                      dissimulent                                       deux, par                                                   voyageur    chemin   prudes,             et                                   porté     le souvenir,    pavillon                qu’à la légère                      son         la                guère                       puis promettre,                        finir,      ne                   une                                                       de                                                    larmes                           la             Capitale         Cri d’un       égaré                           d’un      interminable.

    l’air d’«     musique    minuit » Gibouleuses,                                              Cet esquif une                          qui           des berges du fleuve,                                            Laisse                           cuvettes                flots furieux peu à     s’apaisent, Sur                   le                       Mieux                                     qui s’interpellent. Toute                                       peint,         coups d’aile                                   sud         en face se             les                guinguettes                Une grappe                                    files                  Sous                     ceux             à grands        la                                            dépéris                                             leurs reflets.    côté    rivage, par                      lavandières qui    baignent                     en                  elles                     entre                        par              Le                                        j’ai délaissé            errance                         ne           Soupirer                                               rien           Ressassant                          en vain je me dépite                l’année le temps du retour            Je       les                  tant               route de             sacrée,                                       couchant                        

                                                       nuées obscurcissent une pâle                            feuille     d’allégresse     s’éloigne                                dix              et                      derrière      torrents                        Les                                             hauts                         se                             marchants ambulants                           la voile hissée haut,                                             vifs              jusqu’à    rive                        distinguent                des             qui                       de         brouillasseux,                                         soleil moribond,          pêchent          cris      perche                           des lotus                    Des saules malingres                            Du      du                       trois, Des                 se          Évitent le                    ;               rient    conversent       elles. Jusqu’ici                                    aux broderies,                              : Dans                lentille d’eau          s’arrête.                          prier, insister : pour                tient.                navrante séparation,                      qu’au terme                               s’éloigne.    fixe,            aux yeux,      incertaine             la                           cygne       dans le lointain               ciel              

夜半樂



bàn



凍雲黯淡天氣
Dòng
yún
àn
dàn
tiān

扁舟一葉
Piān
zhōu


乘興離江渚
Chéng
xìng

jiāng
zhŭ
度萬壑千巖

wàn
huò
qiān
yán
越溪深處
Yuè

shēn
chù
怒濤漸息

tāo
jiàn

樵風乍起
Qiāo
fēng
zhà

更聞商旅相呼
Gèng
wén
shāng

xiāng

片帆高舉
Piàn
fān
gāo

泛畫鷁翩翩過南浦
Fàn
huà

piān
piān
guò
nán

望中酒旆閃閃
Wàng
zhōng
jiŭ
pèi
shăn
shăn
一簇煙村


yān
cūn
數行霜樹
Shù
háng
shuāng
shù
殘日下漁人鳴榔歸去
Cán

xià

rén
míng
láng
guī

敗荷零落
Bài

líng
luò
衰楊掩映
Shuāi
yáng
yăn
yìng
岸邊兩兩三三
Àn
biān
liăng
liăng
sān
sān
浣紗遊女
Huàn
shā
yóu

避行客含羞笑相語

xíng

hán
xiū
xiào
xiāng

到此因念
Dào

yīn
niàn
繡閣輕拋
Xiù

qīng
pāo
浪萍難駐
Làng
píng
nán
zhù
歎後約丁寧竟何據
Tàn
hòu
yuē
dīng
níng
jìng


慘離懷空恨歲晚歸期阻
Căn

huái
kōng
hèn
suì
wăn
guī


凝淚眼杳杳神京路
Níng
lèi
yăn
yăo
yăo
shén
jīng

斷鴻聲遠長天暮
Duàn
hóng
shēng
yuăn
cháng
tiān

柳永

Liŭ

Yŏng

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard