Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiāng Kuí (1152 – 1220) :
Sur l’air de « La saison des perdrix »

Sur l’air de      saison des                                         première lune, tel que                                            coulent               jamais, Dès                séparés      faire         un       partagé.    milieu                         et         des tableaux             Dans                             un oiseau              a       Le printemps n’est pas encore vert,            sont                   En             séparer        longtemps ne          plus.     élucidera   travers     âges         aux nénuphars        ? Deux          eaux sombres                              lui-             

             «               perdrix                 quinzaine                                 l’ai           Doubles-      vers               sans                      l’origine                         grandir                   Au        des rêves         rouge    du vert                                           soudain                   des            crié.                                     Mes                                           se                                            Qui                     nos      la                    rouges              en                           que        pour     même         

               La                    » À la première           de la                        je      rêvé. Les         Flots      l’est              en finir                       trop         pour                  amour                              rien du                               n’apparaît,      l’obscurité         effrayé               collines                                                 tempes      déjà défraîchies,    ce monde            depuis              chagrine                     à                     nuit                             lieux                 murmurent ce     chacun               ressent.

鷓鴣天

Zhè



tiān

元夕有所夢
Yuán

yŏu
suŏ
mèng
肥水東流無盡期
Féi
shuĭ
dōng
liú

jìn

當初不合種相思
Dāng
chū


zhŏng
xiāng

夢中未比丹青見
Mèng
zhōng
wèi

dān
qīng
jiàn
暗裏忽驚山鳥啼
Àn


jīng
shān
niăo

春未綠
Chūn
wèi

鬢先絲
Bìn
xiān

人間別久不成悲
Rén
jiān
bié
jiŭ

chéng
bēi
誰敎歲歲紅蓮夜
Shuí
jiào
suì
suì
hóng
lián

兩處沈吟各自知
Liăng
chù
chén
yín


zhī

姜夔

Jiāng

Kuí

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard