Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiāng Kuí (1152 – 1220) :
Sur l’air de « La saison des perdrix »

Sur            La        des                excéder la                   de    première            souviens                                                              saules                   pruniers             ne       pas ouvert     voies de                             je me                         de    promener    couchant,          par crainte                 du printemps, j’ai                     Les persiennes           La lune            sentiments        seule convient       de « La          Écarlate au                                                                                             d’à      qui            rire et          

                  saison             »                                                                      qu’hier      les rues               savourais le                    sont          les                         m’ont            les          la perception. Mais                                joyeux                             Pourtant                   fraîcheur                    refermé                                                                    passés                l’ode                              Printemps        lotus la silhouette s’assombrit       minuit,                       Belles     côté                        bavarder.

    l’air de «               perdrix   Sans            seconde quinzaine    la          lune Je me                  dans          d’avance j’en              moment, Les             chiches,              petits, ils                                                      ce soir       suis trouvé tout           me          au                                de la                                      le battant.                sereines,         chute, Aux                                                Capitale                       ». Des                                 après         Allongé j’entends les                     reviennent                  

鷓鴣天

Zhè



tiān

元夕不出
Yuán


chū
憶昨天街預賞時
柳慳梅小未敎知

zuó
tiān
jiē

shăng
shí
而今正是歡遊夕
Liŭ
qiān
méi
xiăo
wèi
zhī
卻怕春寒自掩扉
Ér
jīn
zhèng
shì
huān
yóu

Què

chūn
hán

yăn
fēi
簾寂寂
月低低
Lián


舊情惟有絳都詞
Yuè


芙蓉影暗三更後
Jiù
qíng
wéi
yŏu
jiàng
dōu

臥聽鄰娃笑語歸

róng
yĭng
àn
sān
gēng
hòu

姜夔

Jiāng

Kuí

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard