Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiăng Jié (1245 ? – 1301 ?) :
Sur l’air d’« Une coiffe de dame »

    l’air                   dame »                  la          lune Les        d’orchidées                              une                    et           font peinture. La brise                               rejoindre, Au dessus                  fibule                         en                            lazuli jette     feux.                  les                     parts        pendues,         poudre                 la              Comme                            du                  devient alors        passage des ans,                  desseins timorés, Embarrassé,          coiffes de phalènes      savoir          Dans         fluviale                         la          veille, Qui      laissa           et lustre péricliter,     de         au                  il faudrait           emprunter                                         qu’en rêve                                                 capote de soie.                               s’écaillent en           d’argent,          saisir des         ancestrales     amples                               bavardages.    souris    jais des            la                Appuyée à                                         le                                     

          d’« Une                  La       nuit                                            embaument       Sur                         l’étang    l’auberge                         printanière vole         nous                      du            la        précieuse,      un émoi                                                      Quoiqu’à présent     lanternes    toutes                       Cela ne        pas                                   à ces            aux                  Comme                  par                     Cœur nonchalant,                               avec                         sans        badiner.      la cité          on s’attriste quand bat                                                                            nouveau             du Ciel                                      racle les dernières                                                        incrustées d’or et                 Les bandes     rouleaux de                                                           Maisons             les        paysages      en composer des             Je                            de                             sa         toujours               Quand         le                             

Sur               coiffe de           15ème      de    première          fleurs                       bien,     la neige     éclaircie,                                                               jusqu’à                              pavillon à                      Tout            orgues et flûtes, Le lapis-             ses                                      de              soient                             d’obscurité    pleine lune,             époques-là     fêtes    quinze.       on                   le                                                                      les                                                                                           première             donc        splendeur                       Que               Seigneur                     pour tous           ? Je                     braises, Alors            vaguement entrevois Voitures                                               des             Wu                poussière           J’espère                                                    Pour                                       au          cheveux       jeune voisine,              fenêtre          à chantonner,          soir    soleil à l’occident descend.

女冠子



guān



元夕
Yuán

蕙花香也
Huì
huā
xiāng

雪晴池館如畫
Xuĕ
qíng
chí
guăn

huà
春風飛到
Chūn
fēng
fēi
dào
寶釵樓上
Băo
chāi
lóu
shàng
一片笙簫

piàn
shēng
xiāo
琉璃光射
Liú

guāng
shè
而今燈漫挂
Ér
jīn
dēng
màn
guà
不是暗塵明月

shì
àn
chén
míng
yuè
那時元夜

shí
yuán

況年來
Kuàng
nián
lái
心懶意怯
Xīn
lăn

qiè
羞與蛾兒爭耍
Xiū

é
ér
zhēng
shuă
江城人悄初更打
Jiāng
chéng
rén
qiăo
chū
gēng

問繁華誰解
Wèn
fán
huá
shuí
jiĕ
再向天公借
Zài
xiàng
tiān
gōng
jiè
剔殘紅地灺

cán
hóng

xiè
但夢裏隱隱
Dàn
mèng

yĭn
yĭn
鈿車羅帊
Diàn
chē
luó

吳箋銀粉砑

jiān
yín
fĕn

待把舊家風景
Dài

jiù
jiā
fēng
jĭng
寫成閒話
Xiĕ
chéng
xián
huà
笑綠鬢鄰女
Xiào

bìn
lín

倚窗猶唱

chuāng
yóu
chàng
夕陽西下

yáng

xià

蔣捷

Jiăng

Jié

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard