Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiē Xī Sī (1274 – 1344) :
Une barque s’en retourne

Une                      Par les           sable    les               du                            et       assistent l’heure                        Pour la grande        qui                                                     ses deux                     des corneilles,                 du Maître de                                   hommage     Génies           Face       houle de vagues    dispute   elles    dressent,                                             d’affermir                

    barque s’en retourne         grèves de              herbes                                 Vent    pluie                        retour                                      en plein courant                      bleue déplace                                                       temple              l’Arbre, Où    viens           en         aux                         une                            –                    elles dansent –                       peine            sa conscience  

                                                 où            folles    printemps foisonnent,                                 d’un        solitaire.                barque                      descend, La montagne                        rives. Aux clameurs                 voici le                                 je       sacrifier                       des eaux.      à                     en                 se                           Quel labeur et quelle                                !

歸舟

Guī

zhōu

汀洲春草遍
Tīng
zhōu
chūn
căo
biàn
風雨獨歸時
Fēng


guī
shí
大舸中流下


zhōng
liú
xià
青山兩岸移
Qīng
shān
liăng
àn

鴉啼木郎廟



láng
miào
人祭水神祠
Rén

shuĭ
shén

波浪爭掀舞

làng
zhēng
xiān

艱難久自知
Jiān
nán
jiŭ

zhī

揭傒斯

Jiē





A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard