Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Shū (991 – 1055) :
Sur l’air d’« En enfonçant les lignes ennemies »

          d’«                         ennemies         les             reviennent,                                les fleurs             sont          arrive                  dessus du bassin,                                            Tout    fond    feuillage,           jaune –    ou                      qui s’allongent,    duvet volant s’allège.                            ma         du                             ;                         dans    sente, elle       à                Elle s’étonnait la               d’un      de printemps étrange    beau, Or voici qu’elle          meilleure    jeu     herbes    matin ;             illumine                

              En               lignes          » Quand                             c’est                    Quand                                             Pure Lumière. Au                      mousse                  quatre plaques,                            un loriot               deux       Aux jours                                            Avec              sourire,    voisine    côté        tient                         les                                        rencontre                           dernière                                et                          été la           au                           Son                  ses deux       

Sur l’air        enfonçant les                             hirondelles                   Sacrifice Nouveau,                  de poiriers      tombées,                                           la        verte – trois ou                      au      du                              un         cris.                            le                             son charmant                             est me       compagnie   Effeuillant     mûriers      la             vient   ma           :                    nuit               rêve                                                a                         des        ce             sourire                   joues.

破陣子



zhèn



燕子來時新社
Yàn

lái
shí
xīn
shè
梨花落後清明

huā
luò
hòu
qīng
míng
池上碧苔三四點
Chí
shàng

tái
sān

diăn
葉底黃鸝一兩聲


huáng


liăng
shēng
日長飛絮輕

zhăng
fēi

qīng
巧笑東鄰女伴
Qiăo
xiào
dōng
lín

bàn
採桑徑裡逢迎
Căi
sāng
jìng

féng
yíng
疑怪昨宵春夢好

guài
zuó
xiāo
chūn
mèng
hăo
原是今朝鬥草贏
Yuán
shì
jīn
cháo
dòu
căo
yíng
笑從雙臉生
Xiào
cóng
shuāng
liăn
shēng

晏殊

Yàn

Shū

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard