Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yuán Hăo Wèn (1190 – 1257) :
Le pavillon où s’attarde la lune

Le                          lune      ma               d’une toise,            t-on                                                             et                                                                                             ma       tranquille                                                                                        pour               imprévue, Et             encore le      Maître de                       de                                     valse du         et                                                               cache sous                les pierres          Dans              le vent qui                Entre Ciel et Terre la                                                           mon                                                    eux,              et       seraient-                                  du lièvre,             préférer,                                 par           ?      de                     l’écœurement,          somnole,                    je             mon                  de rire   le coq         encore           la fenêtre                 clarté.

               s’attarde la      Dans    chambre large                              ?    luth :              livres : plusieurs volumes.           bambous                    à                           répand     vapeurs parfumées. Devant    porte            nul           La        lune            en                   Cela fait       personnes      une rencontre              s’y rajoute                          Joie.                    Joie et     chants               La                     du        change         de          La          d’automne               les cloches                sonores,         cannelier             passe susurre.                        lune m’accompagne, Lorsque          s’éteint                  âme. Leur puissance             pénètre tout            Comment Ciel                   ils séparés                                  que      il           Quand                                                             m’amène à                                 quand, sursautant,    fais                                     :        n’a            chanté, À            vide se lève           

   pavillon où                                                      que trouve-       Un        unique ; des                             Fleurs            s’entremêlent tout   l’entour, L’ombre profuse        des                                                   attelage,    pleine      s’approche    invité d’honneur.           trois                                                                 vin,                 Comme le Maître            mes        se succèdent,             crapaud       lièvre        la face    la lune.    tonalité           se                        et                           le                                                                                        sa lueur          alors surgit                         génératrice              entre                      Terre                      ? Le natif de l’année                doit-                   les discours s’accumulent     centaines   Tant    bavardage                         Assis je                                     tomber     turban. J’éclate                      pas                                          la        

留月軒

Liú

yuè

xuān

丈室何所有
Zhàng
shì

suŏ
yŏu
琴一書數冊
Qín

shū
shù

花竹結四鄰
Huā
zhú
jié

lín
繁陰散芳澤
Fán
yīn
sàn
fāng

閒門無車馬
Xián
mén

chē

明月即佳客
Míng
yuè

jiā

三人成邂逅
Sān
rén
chéng
xiè
hòu
又復得歡伯
Yòu


Huān

歡伯屬我歌
Huān

zhŭ


蟾兔為動色
Chán

wéi
dòng

商聲隱金石
Shāng
shēng
yĭn
jīn
shí
桂樹風索索
Guì
shù
fēng
suŏ
suŏ
乾坤月與我
Qián
kūn
yuè


光滅即生魄
Guāng
miè

shēng

元精貫當中
Yuán
jīng
guàn
dāng
zhōng
寧有天壤隔
Nìng
yŏu
tiān
răng

卯君尚奚待
Măo
jūn
shàng

dài
言論絫數百
Yán
lùn
lĕi
shŭ
băi
多談令人厭
Duō
tán
lìng
rén
yàn
坐睡驚墮幘
Zuò
shuì
jīng
duò

一笑雞未鳴

xiào

wèi
míng
虛窗自生白

chuāng

shēng
bái

元好問

Yuán

Hăo

Wèn

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard