Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Liú Chén Wēng (1232 – 1297) :
Sur l’air de « Joie perpétuelle de la rencontre »

Sur l’air de   Joie             de    rencontre              deuxième                                        quinze                            je psalmodiais                                          l’Alchimiste                                                        ans aujourd’hui ;   chaque fois                          je n’y résiste       j’ai œuvré en         cet            m’appuyant                            l’Alchimiste Fondatrice ;    quoiqu’il          deçà de                                 le                                                      disque                                             nuages            dilue,                                     Les                       courtisé le froid, Les                 ont épuisé la tiédeur. Déjà                 débâcle        La poussière                                                       éclairent comme          jour, Depuis           cette                  serrée                 saura dire                    feux                                             pluie comme du chagrin ?                                                       la-     vers le                   Ces                          sont restés                         Mes                        « Chignon          et «               Je         composer une     des plus                du Fleuve       issue,      la province       aujourd’hui c’est la                             quelqu’un      la                En     à-    du vide,                                                                             le         rituel.

                                                »                                 douzième rameau (1275),              la première lune,                      « Joie éternelle    la rencontre » de                             les larmes m’en            Cela fait                         à                 j’entends cette                         ;                                   en            sur     recommandations de                                        reste en                    pour l’expression                        dépasse par          du                    de         lune s’éclaire,         noir des        au                Du printemps qui         le             jardins           ont                                   lacs                                 advenue une         telle.              parfumée enténèbre     chemins, Éclatantes les lampes                                                            indolemment                    Qui                    sacrée          interrompus, La                     vent                                  Huizong aux jours                             de-   paix         sud on                fragrances, ces                      les mêmes                   livres                           éventé        Trois      »,    saurais                           amères. Au               nulle                                                    nuit,       amertume                  donc    saura ou     ?          vis                       étouffée, sans pouvoir dormir,                 la campagne bat    tambour        

             «      perpétuelle    la             L’année du          tronc et du                         le        de                   comme                                 de                   Li              Fondatrice,                 coulèrent.           trois                                 que                 ode,                pas                 suivant     air, et                   les                                              et                            l’original                   et    sentiment, il le             l’âpreté    chagrin. En           jade la                 Le fard                    loin se                         règlera    cours ?             interdits                            digues des                                  est                                                            les                                                en plein              longtemps       main                    n’est plus.                la nuit        aux                      ville qu’emplissent      et                          Sous                   d’alors, Pour fonder Proche-                          traversa :                     paysages                       qu’autrefois.            délaissés, Avec                  »            cinq                            ode                     sud                        Pour             de Fu                            Cette          alors,                            non      vis-               ma chandelle                                Quand par toute                                   

永遇樂

Yŏng





余自乙亥上元



hài
shàng
yuán
誦李易安 永遇樂
sòng


ān
Yŏng


為之涕下
wéi
zhī

xià
今三年矣
Jīn
sān
nián

měi
wén


每聞此詞輒不自堪
zhé


kān
遂依其聲
Suì


shēng
又託之易安自喻
yòu
tuō
zhī

Ān


雖辭情不及
Suī

qíng


而悲苦過之
ér
bēi

guò
zhī
璧月初晴

yuè
chū
qíng
黛雲遠淡
Dài
yún
yuăn
dàn
春事誰主
Chūn
shì
shuí
zhŭ
禁苑嬌寒
Jìn
yuàn
jiāo
hán
湖隄倦暖


juàn
nuăn
前度遽如許
Qián




香塵暗陌
Xiāng
chén
àn

華燈明晝
Huá
dēng
míng
zhòu
長是懶攜手去
Cháng
shì
lăn
xié
shŏu

誰知道斷煙禁夜
Shuí
zhī
dào
duàn
yān
jìn

滿城似愁風雨
Măn
chéng

chóu
fēng

宣和舊日
Xuān

jiù

臨安南渡
Lín
ān
nán

芳景猶自如故
Fāng
jĭng
yóu



緗帙離離
Xiāng
zhì


風鬟三五
Fēng
huán
sān

能賦詞最苦
Néng


zuì

江南無路
Jiāng
nán


鄜州今夜

zhōu
jīn

此苦又誰知否


yòu
shuí
zhī
fŏu
空相對殘釭無寐
Kōng
xiāng
duì
cán
gāng

mèi
滿邨社鼓
Măn
cūn
shè

劉辰翁

Liú

Chén

Wēng

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard