Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Bái Pŭ (1226 – après 1306) :
Double ton – Sur l’air de « L’écoute du cheval arrêté »

       ton                  L’écoute                  » Chanter «                  beau                              le vent                    de                 de fleurs et nuit de lune », Parmi lesquelles                                                                                  poutre faîtière et     enrouler,                                    par         Voie                   montent    descendent,     le       pavillon,         durant,    nuage             

Double                                  cheval                          blanche                           seul               d’ouest brise                                                                             trouve     «                      ». Les premières notes montent fendre la                                  Les           notes                                 lactée. Les rimes                        Sur    petit              nuit                  va          

           – Sur l’air de «          du        arrêté             Neige         et      printemps », D’un      chant                       tant    cœurs ! « Matin                                               ne se        que   La Demoiselle Du Wei                                                             s’y               dernières       les rejoignent     delà la                                et                                    la              un          et vient.

雙調–駐馬聽

Shuāng

diào



Zhù



tīng


白雪陽春
Bái
xuĕ
yáng
chūn
一曲西風幾斷腸



fēng

duàn
cháng
花朝月夜
Huā
cháo
yuè

箇中唯有杜韋娘

zhōng
wéi
yŏu

wéi
niáng
前聲起徹繞危樑
Qián
shēng

chè
rào
wēi
liáng
後聲並至銀河上
Hòu
shēng
bìng
zhì
yín

shàng
韻悠揚
Yùn
yōu
yáng
小樓一夜雲來往
Xiăo
lóu


yún
lái
wăng

白樸

Bái



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard