Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Wáng Yí Sūn (1240 ? – 1289 ?) :
Sur l’air de « Des sourcils à ravir »

         lune               nouvelle cédille s’est               saules,                           à                     À            contrarier l’arrivée     ténèbres.                            la          rondeur                         l’avoir   grande                    face   face              -   par la                  La           sourcils       pas                  faut        que    blanche                     souffrir                             aimable     la courbe d’un                      s’effile, À la                                                             tant                                                          pas,                  de voir lentement limer    hache    jade,                                   miroir d’or                                 encore là,       solitude et             qui                                          ?                anciens quand    nuit                                                                              son galbe,                      que nuages,              rivières, S’en                 son               du           en        

              Peu       une                                              Une faible          passe   travers les fleurs,   peine pour                                            l’on soupire après    parfaite              figure        Pour         à                       Qui             rencontrerait-                         ?          des          n’est                   Il                 la                                      la                     plus         que                        d’argent                    précieuse                             frimas d’automne.          d’ères          de croissances et         n’interrogeons             merveille                                           Laborieusement se              le               Les trois lacs interdits                                   désolation,     de nouveau composera ces        limpides        les monts                                                                        la porte comme      parfait            Observons, plus loin                 monts                           mûrie             l’image    cannelier           

Nouvelle          à peu                            accrochée aux                    diaprure                                                               des           Même si                                        – la        aimée,                       ferveur priée,          à                   -on        sente parfumée      trace                        ferme encore,         croire                Sélène persistera à             séparation. Quoi de                                 hameçon          qui                          coiffeuse suspendu, par les                   Sur             révolues                   déclins                     Quelle                                   la       de                         reconstituer                !                          sont            Parmi                                                      décors            Dans                         la      se prolonge, Tâchons de l’attendre, guettons par                elle                                                     sur       et                revenir       à     terme                         fleurs.

眉嫵

Méi


新月
Xīn
yuè
漸新痕懸柳
Jiàn
xīn
hén
xuán
liŭ
淡彩穿花
Dàn
căi
chuān
huā
依約破初暝

yuē

chū
mìng
便有團圓意
Biàn
yŏu
tuán
yuán

深深拜
Shēn
shēn
bài
相逢誰在香徑
Xiāng
féng
shuí
zài
xiāng
jìng
畫眉未穩
Huà
méi
wèi
wěn
料素娥猶帶離恨
Liào

é
yóu
dài

hèn
最堪愛一曲銀鉤小
Zuì
kān



yín
gōu
xiăo
寶奩挂秋冷
Băo
lián
guà
qiū
lĕng
千古盈虧休問
Qiān

yíng
kuī
xiū
wèn
歎慢磨玉斧
Tàn
màn



難補金鏡
Nnán

jīn
jìng
太液池猶在
Tài

chí
yóu
zài
淒涼處何人重賦清景

liáng
chù

rén
chóng

qīng
jĭng
故山夜永

shān

yŏng
試待他窺戶端正
Shì
dài

kuī

duān
zhèng
看雲外山河
Kàn
yún
wài
shān

還老盡桂花影
Huán
lăo
guì
huā
jiù
yĭng
王沂孫

Wáng



Sūn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin