Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia » (version courte)

    l’air     Une                                      On                    sur une palanche,             un           printemps     allait éclore.                               parsemées,            encore les traces de la          l’aube aux        rougis.           que                  soupçonner        visage                                                       fleurs.          volutes    ma                                                      Monsieur   nous                  

                  fleur               (version courte)                fleurs                   J’ai acquis    rameau                                                                             portait                         rosée               nuages         Je crains              n’aille            Que              sa                                      visage des         Dans les         de                          de travers, Juste                       à      voir             

Sur       d’«           de magnolia »                     vendait des                                                de           qui                Trempé de larmes délicatement            Il                                       de                                         Monsieur                        le        de    servante serait moins aimable que le                                           chevelure je le pique                   pour inviter                      en harmonie.

減字木蘭花

Jiăn





lán

huā

賣花擔上
Mài
huā
dān
shàng
買得一枝春欲放
Măi


zhī
chūn

fàng
淚染輕勻
Lèi
răn
qīng
yún
猶帶彤霞曉露痕
Yóu
dài
tóng
xiá
xiăo

hén
怕郎猜道

láng
cāi
dào
奴面不如花面好

miàn


huā
miàn
hăo
雲鬢斜簪
Yún
bìn
xié
zān
徒要教郎比並看

yào
jiāo
láng

bìng
kàn

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard