Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia » (version courte)

Sur l’air               de magnolia »                     vendait            sur     palanche,      acquis    rameau                                        de larmes              parsemées,    portait        les traces    la rosée                                                     n’aille                   visage    sa                 moins aimable que                                           ma              le pique                   pour         Monsieur        voir             

          d’« Une fleur                        courte) On                        une                                              qui allait         Trempé                                              encore                           l’aube     nuages rougis.                                soupçonner     le        de    servante serait                      visage des                  volutes                             de travers,                             à              harmonie.

                                      (version                    des fleurs                   J’ai        un        de printemps            éclore.                  délicatement            Il                           de          de        aux                Je crains que Monsieur                    Que                                                   le            fleurs. Dans les         de    chevelure je                      Juste      inviter            nous      en          

減字木蘭花

Jiăn





lán

huā

賣花擔上
Mài
huā
dān
shàng
買得一枝春欲放
Măi


zhī
chūn

fàng
淚染輕勻
Lèi
răn
qīng
yún
猶帶彤霞曉露痕
Yóu
dài
tóng
xiá
xiăo

hén
怕郎猜道

láng
cāi
dào
奴面不如花面好

miàn


huā
miàn
hăo
雲鬢斜簪
Yún
bìn
xié
zān
徒要教郎比並看

yào
jiāo
láng

bìng
kàn

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard