Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Un bodhisattva d’ailleurs »

Sur           Un                                         aux tempes       tarin doré                              sourcils           désire que                                                                       tenture                     sur                                  répètent.                 au                    va          Solitaire je tresse         d’amour le laiteron.     larmes              fard    mousseline    ma       Dites,                          rentrerez-     ?

    l’air d’«    bodhisattva            »                                                             le vert des          peints on               brouillard                      L’alcôve          se       sous la         d’hibiscus, Peintes     le paravent          collines                     fenêtre,         glacé le jour    pointer,                     en lien                      Mes                          la            de    robe,                     mari,                 vous  

                             d’ailleurs   Nuages de jais            qu’un            survole, De tout                                           le            printanier s’allège.          parfumée    cache                                                     quelques          se           Par la             ciel                                                                                       ont taché de                                       Monsieur mon       quand                 

菩薩蠻





mán

綠雲鬢上飛金雀

yún
bìn
shàng
fēi
jīn
què
悉眉翠歛春煙薄

méi
cuì
hān
chūn
yān

香閣掩芙蓉
Xiāng

yăn

róng
畫屏山幾重
Huà
píng
shān

chóng
窗寒天欲曙
Chuāng
hán
tiān

shŭ
猶結同心苣
Yóu
jié
tóng
xīn

啼粉污羅衣

fĕn

luó

問郎何日歸
Wèn
láng


guī

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard