Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Liú Yīn (1249 – 1293) :
À la vue d’un prunier une pensée m’est venue

  la                      pensée       venue                       du                             poussière                La         me                le Lac    l’Ouest                                je                  du                                ne                                     n’est pas                        

                      une                           que le souffle    vent                     la           des batailles,    rêverie          par delà                        l’École des                         qu’au               l’espoir                                   ce cœur l’essentiel           ces fleurs    prunier  

À    vue d’un prunier            m’est       Tandis                        d’Est balaye au sol                                           porte                 de         vers             Lettrés. Mais    crains       Sud    fleuve          d’un printemps    s’éteigne, Pour                                          de         !

觀梅有感

Guān

méi

yŏu

găn

東風吹落戰塵沙
Dōng
fēng
chuī
luò
zhàn
chén
shā
夢想西湖處士家
Mèng
xiăng


chŭ
shì
jiā
祇恐江南春意減
Zhĭ
kŏng
jiāng
nán
chūn

jiăn
此心元不為梅花

xīn
yuán

wéi
méi
huā

劉因

Liú

Yīn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard