Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qū Dà Jūn (1630 – 1696) :
Composé en Pure Clarté,l’année du neuvième tronc et du onzième rameau

        en      Clarté,l’année                      du onzième        Nuées              du                                      fond    mon                                    printemps                 Les pétales        portent     larmes                               chantés,     oiseaux                                                 l’ancienne                                dans les                           ce            la Chine une               sombre                    Dragons                 quatre océans                  où revenir,     Mets                                       ont                 

Composé                                                                                                          du couchant,                tracas    n’avais pas senti que                                          tombés         les        que la         causa, Ils              ces                              jadis         présent !                      les paysages                     songes de mes nuits,         qui peuple              nouvelle             dans le désespoir.         et                            n’ont       part             Aux      Froids            toutes des convives     meurtri    cœur.

           Pure                du neuvième tronc et            rameau       légères nées    matin, ciel obnubilé              Du      de            je                       le           déjà mûrissait.                                              tempête            ont                      insensibles toujours       comme à           De            patrie              déambulent                               Tout                                     fois                                      serpents des                     nulle                                  ces années                                 le      

壬戌清明作

Rén



Qīng

Míng

zuò

朝作輕雲暮作陰
Zhāo
zuò
qīng
yún

zuò
yīn
愁中不覺已春深
Chóu
zhōng

jué

chūn
shēn
落花有淚因風雨
Luò
huā
yŏu
lèi
yīn
fēng

啼鳥無情自古今

niăo

qíng


jīn
故國江山徒夢寐

guó
jiāng
shān

mèng
mèi
中華人物又消沉
Zhōng
huá
rén

yòu
xiāo
chén
龍蛇四海無歸所
Lóng
shé

hăi

guī
suŏ
寒食年年愴客心
Hán
shí
nián
nián
chuàng

xīn

屈大均





Jūn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard