Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qū Dà Jūn (1630 – 1696) :
Composé en Pure Clarté,l’année du neuvième tronc et du onzième rameau

        en                        neuvième                                  légères                              du                      mon        je n’avais           que              déjà mûrissait. Les                        les                       causa,                  ces                              jadis       à           De                   les                     dans les                           ce            la Chine une          fois sombre      le                       serpents            océans n’ont                        Aux                                                        le cœur.

Composé         Clarté,l’année du          tronc    du         rameau Nuées         nées    matin,      obnubilé    couchant,    fond de     tracas                                                           pétales tombés portent                la tempête            ont              oiseaux insensibles                                     l’ancienne patrie     paysages déambulent          songes        nuits, Tout        peuple              nouvelle             dans    désespoir.                                                   part                      Froids     années toutes des convives ont meurtri         

           Pure                                  et    onzième                           du        ciel                       Du                               pas senti     le printemps                                                larmes que                   Ils     chantés,                         toujours       comme   présent !                                                              de mes                qui                                                             Dragons et          des quatre              nulle      où revenir,     Mets        ces                                                

壬戌清明作

Rén



Qīng

Míng

zuò

朝作輕雲暮作陰
Zhāo
zuò
qīng
yún

zuò
yīn
愁中不覺已春深
Chóu
zhōng

jué

chūn
shēn
落花有淚因風雨
Luò
huā
yŏu
lèi
yīn
fēng

啼鳥無情自古今

niăo

qíng


jīn
故國江山徒夢寐

guó
jiāng
shān

mèng
mèi
中華人物又消沉
Zhōng
huá
rén

yòu
xiāo
chén
龍蛇四海無歸所
Lóng
shé

hăi

guī
suŏ
寒食年年愴客心
Hán
shí
nián
nián
chuàng

xīn

屈大均





Jūn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard