Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qū Dà Jūn (1630 – 1696) :
Composé en Pure Clarté,l’année du neuvième tronc et du onzième rameau

Composé    Pure                                        onzième                      nées du             obnubilé du           Du      de mon           n’avais     senti     le                mûrissait.     pétales        portent les            la tempête causa, Ils ont chantés,                         toujours jadis                 ! De l’ancienne patrie     paysages                               mes        Tout ce qui peuple    Chine     nouvelle             dans le                                    quatre                                         Mets        ces années                         meurtri         

                Clarté,l’année    neuvième tronc et du                Nuées                 matin, ciel             couchant,    fond                          pas       que    printemps déjà                                           larmes                                        ces                                    comme à présent                        les          déambulent dans     songes de     nuits,                    la                    fois                           Dragons et serpents des        océans n’ont nulle part                                                   convives ont         le      

        en                     du                              rameau       légères                                                          tracas je                                                    Les         tombés                    que                                        oiseaux insensibles                                                                                    les                                                  une               sombre         désespoir.                                                        où revenir, Aux      Froids            toutes des                         cœur.

壬戌清明作

Rén



Qīng

Míng

zuò

朝作輕雲暮作陰
Zhāo
zuò
qīng
yún

zuò
yīn
愁中不覺已春深
Chóu
zhōng

jué

chūn
shēn
落花有淚因風雨
Luò
huā
yŏu
lèi
yīn
fēng

啼鳥無情自古今

niăo

qíng


jīn
故國江山徒夢寐

guó
jiāng
shān

mèng
mèi
中華人物又消沉
Zhōng
huá
rén

yòu
xiāo
chén
龍蛇四海無歸所
Lóng
shé

hăi

guī
suŏ
寒食年年愴客心
Hán
shí
nián
nián
chuàng

xīn

屈大均





Jūn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard