Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yú Qiān (1398 – 1457) :
Ôde pour la houille

Ôde         houille                   et                                                                      et              douceur solaire est                  profond            les                          printemps              En                  briller                                              tripodes                fièrent d’abord        pour tremper                              et                   après         sa          Elle               de nourrir    chauffer le             entier, Ce       pas pour s’épargner labeur et peine         sort    refuge                           

                    S’il faut écarter                     primitif pour              noir, C’est qu’engranger    conserver                                                 ; Répandre                   ramener du                                  fourneaux                     des       les profondeurs.                                               à                                    Dans le           fonte subsiste          mort    fermeté.      brûle surtout                           peuple tout                                                                                 montagnes        bois.

    pour la                              creuser le chaos               dégager l’or                                       la                     son dessein très                        brasiers pour                      les ardeurs,    grands                   pour fendre     nuits                  Vases          et cratères se                   elle              leur robustesse,         fer    la                      la                                                et                                    n’est                                     qu’elle      du        des           et des      

詠石碳

Yŏng

méi

tàn

鑿開混沌得烏金
Záo
kāi
hùn
dùn


jīn
藏蓄陽和意最深
Cáng

yáng


zuì
shēn
播火燃回春浩浩

huŏ
rán
huí
chūn
hào
hào
洪爐照破夜沉沉
Hóng

zhào


chén
chén
鼎彝原賴生成力
Dĭng

yuán
lài
shēng
chéng

鐵石猶存死後心
Tiĕ
shí
yóu
cún

hòu
xīn
但願蒼生俱飽暖
Dàn
yuàn
cāng
shēng

băo
nuăn
不辭辛苦出山林


xīn

chū
shān
lín

于謙



Qiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard