Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wáng Yí Sūn (1240 ? – 1289 ?) :
Sur l’air de « Une musique à la hauteur du ciel »

Sur                          la            ciel »                      grande      garde le                 palais                       travers                          vert s’ombragent            près            Soudain              s’interrompt      le       des nakais,       reviennent s’installer                                                                                                   qu’à                                                     pendentifs     ruissellent      le          fais                                                             défraîchie,                        sa délicate coiffure       ? Des                  comme baignés de larmes    plomb              voir           et s’enfuir Une       trop                    retienne. Les                que                   Les corps                            la           disparaître le        au couchant,         de               elles        ?                            plus              !                  étreindre le violon                                                 tristesse,              au          du vent parfumé du printemps                                     dix       brins.

          de « Une                      du            cigales Toute                                      au        d’une                             années                                les arbres      du                                                   froid             Elles                                                              nouveau exprimer    profondeur poignante                         la fenêtre de l’ouest       la pluie, En d’étranges                            dans                  de la cithare                            assombri,                           qui                                                génies    cuivre                                                    serpenter                            fine pour                        ailes épuisées     l’automne                             par l’épreuve            Voir                soleil              combien    fois                encore         derniers        sont                          solitaire                                       tenter               douleur et            Je m’attarde    souvenir                                    les fils des saules en mille,                 

    l’air          musique à    hauteur           Les               la        cour          ressentiment                 âme meurtrie, À         les        quand de bleu-                                    perron.         leur plainte              dans                                                   dans l’intimité des feuilles, Pour de                  la                      des adieux. Tandis                            passe                                    qui                     vide, Je                    sonner le chevalet. Miroir           toilette             Pour     soignerait-on                      ainsi              de                                de       Gémissent de                                pluie                qu’on la                                            affole,           desséchés               de    vie,                                                         pourront-               Leurs          chants           encore amers   Tant           à                     d’automne, Pour        d’interrompre                                                                             Parmi                                   mille       

齊天樂



tiān

yuè

Chán
一襟餘恨宮魂斷

jīn

hèn
gōng
hún
duàn
年年翠陰庭樹
Nián
nián
cuì
yīn
tíng
shù
乍咽涼柯
Zhà

liáng

還移暗葉
Huán

àn

重把離愁深訴
Chóng


chóu
shēn

西窗過雨

chuāng
guò

怪瑤佩流空
Guài
yáo
pèi
liú
kōng
玉箏調柱

zhēng
tiáo
zhù
鏡暗妝殘
Jìng
àn
zhuāng
cán
為誰嬌鬢尚如許
Wéi
shuí
jiāo
bìn
shàng


銅仙鉛淚似洗
Tóng
xiān
qiān
lèi


歎移盤去遠
Tàn

pán

yuăn
難貯零露
Nán
zhù
líng

病翼驚秋
Bìng

jīng
qiū
枯形閱世

xíng
yuè
shì
消得斜陽幾度
Xiāo

xié
yáng


餘音更苦

yīn
gèng

甚獨抱清商
Shèn

bào
qīng
shāng
頓成淒楚
Dùn
chéng

chŭ
漫想薰風
Màn
xiăng
xūn
fēng
柳絲千萬縷
Liŭ

qiān
wàn

王沂孫

Wáng



Sūn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard