Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Wáng Yí Sūn (1240 ? – 1289 ?) :
Sur l’air de « Une musique à la hauteur du ciel »

            Toute           cour garde le                              âme meurtrie,           les                 bleu-                                                    leur                           le froid     nakais, Elles                                        des           Pour    nouveau exprimer la profondeur               adieux. Tandis                            passe la pluie, En                       qui ruissellent               Je         la         sonner le chevalet.                                                soignerait-   sa                   ainsi              de cuivre comme                                                           s’enfuir     pluie                qu’on la                                  l’automne         Les corps desséchés     l’épreuve de                                                         de fois         -elles encore                              plus encore                        à           le violon d’automne,      tenter d’interrompre douleur    tristesse,    m’attarde                                          Parmi                     en                        

    cigales       la grande               ressentiment au        d’une               À                    quand de     -     s’ombragent     arbres                                      s’interrompt dans          des               reviennent                  l’intimité     feuilles,      de                                poignante                         la         de l’ouest                               pendentifs                 dans le vide,    fais de                                       assombri,          défraîchie, Pour               -                              ?     génies                         de           plomb                                         Une       trop      pour          retienne. Les       épuisées               affole,                     par                 vie, Voir disparaître le           couchant,                         -               Leurs derniers                         amers                                                   Pour                                                         au             vent         du printemps       les fils                                brins.

Les                                                       palais                       travers     années              -vert             les        près du perron. Soudain      plainte                                                         s’installer dans                                                                           des                qu’à    fenêtre                               d’étranges                                                        cithare                     Miroir           toilette                  qui           -on    délicate coiffure         Des                        baignés    larmes de       Gémissent de voir serpenter et                         fine                             ailes          que                                                        la                          soleil au           combien         pourront-             ?                chants sont                   ! Tant solitaire   étreindre                                                        et            Je              souvenir du      parfumé                             des saules    mille, dix mille       

齊天樂



tiān

yuè
Chán
一襟餘恨宮魂斷

jīn

hèn
gōng
hún
duàn
年年翠陰庭樹
Nián
nián
cuì
yīn
tíng
shù
乍咽涼柯
Zhà

liáng

還移暗葉
Huán

àn

重把離愁深訴
Chóng


chóu
shēn

西窗過雨

chuāng
guò

怪瑤佩流空
Guài
yáo
pèi
liú
kōng
玉箏調柱

zhēng
tiáo
zhù
鏡暗妝殘
Jìng
àn
zhuāng
cán
為誰嬌鬢尚如許
Wéi
shuí
jiāo
bìn
shàng


銅仙鉛淚似洗
Tóng
xiān
qiān
lèi


歎移盤去遠
Tàn

pán

yuăn
難貯零露
Nán
zhù
líng

病翼驚秋
Bìng

jīng
qiū
枯形閱世

xíng
yuè
shì
消得斜陽幾度
Xiāo

xié
yáng


餘音更苦

yīn
gèng

甚獨抱清商
Shèn

bào
qīng
shāng
頓成淒楚
Dùn
chéng

chŭ
漫想薰風
Màn
xiăng
xūn
fēng
柳絲千萬縷
Liŭ

qiān
wàn

王沂孫

Wáng



Sūn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin