Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wáng Yí Sūn (1240 ? – 1289 ?) :
Sur l’air de « Une musique à la hauteur du ciel »

Sur l’air      Une musique                            cigales       la grande            le                                            À         les        quand              s’ombragent les arbres                              plainte                   le froid                                               l’intimité     feuilles,      de                  la                      des         Tandis qu’à            de l’ouest passe la                      pendentifs                         vide, Je            cithare sonner                     assombri, toilette             Pour qui                  délicate          ainsi       génies de cuivre       baignés           de                 de voir                       Une                                                                                      corps desséchés                                           le soleil              combien                               ?                                              !                               violon                 tenter d’interrompre         et                                        vent                                     des                                  

                                hauteur du      » Les                                                                    âme meurtrie,               années       de bleu-                                 du         Soudain                           dans          des nakais, Elles reviennent s’installer dans                                  nouveau exprimer               poignante     adieux.                                                                            qui                  le               de                      chevalet. Miroir                                         soignerait-on sa                                                                           plomb Gémissent         serpenter et s’enfuir                     pour qu’on la retienne.           épuisées que                                           l’épreuve    la                                 au                      fois pourront-               Leurs derniers        sont             amers   Tant             étreindre le                                                                   Je              souvenir du                 printemps       les                 en        dix             

          de «             à la            ciel               Toute           cour garde    ressentiment au palais d’une                 travers                          vert                        près    perron.         leur         s’interrompt                                                                        des           Pour                        profondeur                                   la fenêtre                     pluie, En d’étranges                ruissellent dans             fais    la                le                                     défraîchie,                                    coiffure       ? Des                  comme         de larmes                                                      pluie trop fine                         Les ailes              l’automne affole, Les                 par           de    vie, Voir disparaître              couchant,         de               elles encore                  chants      plus encore              solitaire à                     d’automne, Pour                      douleur    tristesse,    m’attarde au                  parfumé du           Parmi     fils     saules    mille,     mille brins.

齊天樂



tiān

yuè

Chán
一襟餘恨宮魂斷

jīn

hèn
gōng
hún
duàn
年年翠陰庭樹
Nián
nián
cuì
yīn
tíng
shù
乍咽涼柯
Zhà

liáng

還移暗葉
Huán

àn

重把離愁深訴
Chóng


chóu
shēn

西窗過雨

chuāng
guò

怪瑤佩流空
Guài
yáo
pèi
liú
kōng
玉箏調柱

zhēng
tiáo
zhù
鏡暗妝殘
Jìng
àn
zhuāng
cán
為誰嬌鬢尚如許
Wéi
shuí
jiāo
bìn
shàng


銅仙鉛淚似洗
Tóng
xiān
qiān
lèi


歎移盤去遠
Tàn

pán

yuăn
難貯零露
Nán
zhù
líng

病翼驚秋
Bìng

jīng
qiū
枯形閱世

xíng
yuè
shì
消得斜陽幾度
Xiāo

xié
yáng


餘音更苦

yīn
gèng

甚獨抱清商
Shèn

bào
qīng
shāng
頓成淒楚
Dùn
chéng

chŭ
漫想薰風
Màn
xiăng
xūn
fēng
柳絲千萬縷
Liŭ

qiān
wàn

王沂孫

Wáng



Sūn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard