Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wáng Yŭ Chēng (954 – 1001) :
À travers la campagne

À                         cheval                    chemins     collines, les                                       Je       que                 you         plaisir            sauvage                              bruissant                       leurs             de             parole             au soleil                                                         couleur de                 fleurs             s’ouvrent,                                                                soudain triste           Le                               dans           ressemblent   ceux de chez moi.

             campagne            s’enfonce dans les                                                 fleuris                      le cheval,          ! prend           l’espace         longuement. Dix                                         soir                      crêtes                                   qui          Les          de poiriers          tombent,                 rouge, Les           sarrazin            neige blanche                                         me voici                et déçu           du                arbres                                               

  travers la          Mon                                   des               chrysanthèmes à peine         jaunes,    crois                you,                     à                                  mille ravins           font résonner au            échos, Tant           sans        se dressent               décline.     feuilles             sauvages                     fard                   de                                   parfumée. Pourquoi, cessant de chanter,                                 ?    pont    village et les             la plaine             à                  

村行

Cūn

xíng

馬穿山徑菊初黃

chuān
shān
jìng

chū
huáng
信馬悠悠野興長
Xìn

yōu
yōu

xìng
cháng
萬壑有聲含晚籟
Wàn
huò
yŏu
shēng
hán
wăn
lài
數峰無語立斜陽
Shù
fēng



xié
yáng
棠梨葉落胭脂色
Táng


luò
yān
zhī

蕎麥花開白雪香
Qiáo
mài
huā
kāi
bái
xuĕ
xiāng
何事吟余忽惆悵

shì
yín


chóu
chàng
村橋原樹似吾鄉
Cūn
qiáo
yuán
shù


xiāng

王禹偁

Wáng



Chēng

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard