Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wú Wén Yīng (1207 ? - 1269 ?) :
Sur l’air d’« En vain tant de décrets »

Sur                   tant    décrets » En                  séparer      composa-                 ?           qui                                         Même             le          fait               son                disent qu’au               il fait beau,       la                                  l’étage.    passage     années dans     rêves                     les           fleuries l’eau                                     nous             reviennent, le          encore                                                          ceinture            pour    retenir,                                 amarrée la jonque            

    l’air     En vain      de              regrettant de            D’où         t-on                             s’éloigna,    cœur placé                          pluie,                                              Tous                       soir                               lune, Je           gagner                     des                       s’interrompt, Parmi                                                  Les                  quittent                   voyageur        s’est atermoyé.     saules pleureurs n’ont pas enlacé la                jupe      la             indéfiniment ainsi                             itinérante.

          d’«                                            se                           « chagrin »   C’est, de                le            sur l’automne.      sans           bananier      bien entendre     froufrou.                   frais du                    C’est    pleine          crains de                 Le                         les                               illusions                vaporeuse s’écoule.     hirondelles               et                                                Les                                               de sa                       Et                    maintenir                              

唐多令

Táng

duō

lìng

惜別

bié
何處合成愁

chù

chéng
chóu
離人心上秋

rén
xīn
shàng
qiū
縱芭蕉不雨也颼颼
Zòng

jiāo



sōu
sōu
都道晚涼天氣好
Dōu
dào
wăn
liáng
tiān

hăo
有明月
Yŏu
míng
yuè
怕登樓

dēng
lóu
年事夢中休
Nián
shì
mèng
zhōng
xiū
花空煙水流
Huā
kōng
yān
shuĭ
liú
燕辭歸客尚淹留
Yàn

guī

shàng
yān
liú
垂柳不縈裙帶住
Chuí
liŭ

yíng
qún
dài
zhù
漫長是繫行舟
Màn
cháng
shì

吳文英



Wén

Yīng

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard