Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Yuán Méi (1716 – 1798) :
Depuis le nord du Bois d’Osmanthes quand la Li atteint L’Élan Prospère

               c’est vers                                  plus claire,                          en                        distingue en                               Bleus,                       des                    

Sur la                    l’Élan          que       est                     Monts                   touffes                             y regardant la cime     Monts        Le        sur la                Bleus        

       rivière                   Prospère     l’eau     la              Les       Bleus poussent            dans l’eau. On                                  des                 bateau        cime     Monts       avance.

由桂林朔漓江至興安

Yóu

guì

lín

shuò



jiāng

zhì

Xīng

Ān
江到興安水最清
Jiāng
dào
Xīng
Ān
shuĭ
zuì
qīng
青山簇簇水中生
Qīng
shān


shuĭ
zhōng
shēng
分明看見青山頂
Fēn
míng
kàn
jiàn
qīng
shān
dĭng
船在青山頂上行
Chuán
zài
qīng
shān
dĭng
shàng
xíng
袁枚

Yuán

Méi

Afficher le pinyin Masquer le pinyin