Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yuán Méi (1716 – 1798) :
Depuis le nord du Bois d’Osmanthes quand la Li atteint L’Élan Prospère

                  Bois                      Li                                rivière                   Prospère que                               Monts                                l’eau.              en                     des                        sur    cime                        

          nord         d’Osmanthes       la    atteint L’Élan Prospère                      vers l’Élan              l’eau                     Les       Bleus poussent    touffes dans                        y regardant             Monts        Le bateau                                    

Depuis le      du                  quand                               Sur la         c’est                                est la plus claire,                          en                     On distingue                la cime           Bleus,               la      des Monts Bleus avance.

由桂林朔漓江至興安

Yóu

guì

lín

shuò



jiāng

zhì

Xīng

Ān

江到興安水最清
Jiāng
dào
Xīng
Ān
shuĭ
zuì
qīng
青山簇簇水中生
Qīng
shān


shuĭ
zhōng
shēng
分明看見青山頂
Fēn
míng
kàn
jiàn
qīng
shān
dĭng
船在青山頂上行
Chuán
zài
qīng
shān
dĭng
shàng
xíng

袁枚

Yuán

Méi

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2017 - Bertrand Goujard