Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Yuán Méi (1716 – 1798) :
Depuis le nord du Bois d’Osmanthes quand la Li atteint L’Élan Prospère

                          l’Élan              l’eau                                     poussent    touffes                                         la                                        cime           Bleus avance.

    la rivière c’est                      que       est                     Monts                en         dans l’eau.    distingue en y              cime     Monts        Le bateau sur             Monts              

Sur                  vers        Prospère               la plus claire, Les       Bleus                                 On                regardant         des       Bleus,               la      des                    

由桂林朔漓江至興安

Yóu

guì

lín

shuò



jiāng

zhì

Xīng

Ān
江到興安水最清
Jiāng
dào
Xīng
Ān
shuĭ
zuì
qīng
青山簇簇水中生
Qīng
shān


shuĭ
zhōng
shēng
分明看見青山頂
Fēn
míng
kàn
jiàn
qīng
shān
dĭng
船在青山頂上行
Chuán
zài
qīng
shān
dĭng
shàng
xíng
袁枚

Yuán

Méi

Afficher le pinyin Masquer le pinyin