Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Lǐ Tài Bái (701 - 762) :
Sous la lune seul à boire

Entre                      d’alcool, Seul         sans vis- -    familier.       levée,             lune qui brille        mon                   trois                     déjà,              délivrer, L’ombre                   mes                                                                 -      jusqu’à l’extrême du printemps !    chante,                        Je                                                               nous             Après            chacun        côté partira. À jamais liés,                             passions, Pour               très      sur la             

      les        un flacon                                - -              Coupe                 la                      à     ombre                   personnes. La lune,         bu sans                         disciple                   Compagnons de passage, la          mène l’ombre,        -nous,                                  Je         et la lune    balance,           et l’ombre tourbillonne.                          nous                                             son                                         nos                                                            Voie        

          fleurs                          à boire         -à-vis                        j’invite                    Face             : cela fait                                 a         se                   en          imite     gestes.                           lune qui               Amusons-                                                             se             danse,                          Lucides encore, ensemble           réjouirons,       l’ivresse,        de                                  en suivant     chemins sans                nous attendre      loin             Lactée.

月下獨酌

Yuè

xià



zhuó
花間一壺酒
Huā
jiān


jiŭ
獨酌無相親

zhuó

xiāng
qīn
舉杯邀明月

bēi
yāo
míng
yuè
對影成三人
Duì
yǐng
chéng
sān
rén
月既不解飲
Yuè


jiě
yǐn
影徒隨我身
Yǐng

suí

shēn
暫伴月將影
Zhàn
bàn
yuè
jiāng
yǐng
行樂須及春
Xíng



chūn
我歌月徘徊


yuè
pái
huái
我舞影凌亂


yǐng
líng
luàn
醒時同交歡
Xǐng
shí
tóng
jiāo
huān
醉後各分散
Zuì
hòu

fēn
sàn
永結無情遊
Yŏng
jié

qíng
yóu
相期邈雲漢
Xiāng

miăo
yún
hàn
李太白



Tài

Bái

Afficher le pinyin Masquer le pinyin