Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Méi Yáo Chén (1002 – 1060) :
Au retour du Dragon-Vert, mon rapport à Xié Shizhi

Au retour    Dragon-Vert,                   Shizhi Nous                              l’autre trois ou        ans,        roc, mince et            vous                            pour           plus                  et noire                 d’étudier, depuis           vous    passez       tête. Las         suis qu’un vieillard     ne sert plus à rien,                    peu à peu                              œuvres                         de       Mon          faim,             geignent,                Par                              dissipent la          des                     richesse    noblesse      gratter                  Mais              quand          voilà que                     ;                              j’ai                           nuit                       vous                   bu, À peine          coupes vidées             déjà assoupi. Les poules                                                                          levais la                                                             levais      ajuster mon               parvenir,            hissées, j’allais          côté          virides   Mieux :                                   pour                        Sans                   éclair,                                                    défaillant, je                      dormir ;                    atteindre avant                               votre           je                    davantage pour                  :         saurait        ivre                         

                          mon rapport                   nous                 l’un                     quatre      Tel                                  voici       toujours,                                   fournie          ;                                 longtemps      me        d’une                ne                                                   cheveux                  vont m’envahir le crâne, Mes        dorénavant sont passées              épouse             enfants                un                    les livres de                                         Que me chaud                      pour                du ciel        aujourd’hui,       je bois,           j’y reviens à peine   Sans m’être                                      en feu.         dernière,                                 et                                                                         caquetaient, les        hurlaient comme      me rendre        Lorsque je                 la demeure,    pièce, tout s’est mis            Je           pour                         y           Les voiles                   droit du                                 je voulais            une baleine      franchir mille                    emprunté               fouet                 souffle                                             à vouloir                  je                         tout       aux             En       compagnie    ne demeurerais pas                encore                 qui         mourir      comme                   

          du                          à Xié                  sommes éloignés      de                                  un               charpenté,            comme           Sauf      la barbe,      qu’avant                    Quant à l’art                                                            ! je                         qui                      Les         blancs                                                                          mode,            a       mes                   sans    liard.     bonheur               poésie              longueur     jours,                       et                       l’azur         !                                                                              dûment resservi,      les entrailles         La                lorsqu’avec      j’ai plaisanté                quelques               que j’étais                                           chiens                 pour           sourd,                      tête,             la                       à tourner.    me                         turban sans                                                        des mers         !                    chevaucher                                 lieues,      avoir          ni         ni       de tonnerre. Le         court, le courage                m’ingéniai                    En rêve    pensais                      l’île     marsillées…                                                                m’enivrer   Car                               l’Immortel banni ?

迴自青龍呈謝師直

Huí



qīng

lóng

chéng

Xiè

Shī

Zhí

共君相別三四年
Gòng
jūn
xiāng
bié
sān

nián
巖巖瘦骨還依然
Yán
yán
shòu

hái

rán
唯髭比舊多且黑
Wéi


jiù
duō
qiě
hēi
學術久已不可肩
Xué
shù
jiŭ



jiān
嗟余老大無所用
Jiē

lăo


suŏ
yòng
白髮冉冉將侵顛
Bái

răn
răn
jiāng
qīn
diān
文章自是與時背
Wén
zhāng

shì

shí
bèi
妻餓兒啼無一錢

è
ér



qián
幸得詩書銷白日
Xìng

shī
shū
xiāo
bái

豈顧富貴摩青天



guì

qīng
tiān
而今飲酒亦復少
Ér
jīn
yǐn
jiŭ


shăo
未及再酌腸如煎
Wèi

zài
zhuó
cháng

jiān
前夕與君歡且飲
Qián


jūn
huān
qiě
yǐn
飲纔數盞我已眠
Yǐn
cái
shù
zhăn


mián
雞鳴犬吠似聒耳

míng
quăn
fèi

guā
ěr
舉頭屋室皆左旋

tóu

shì
jiē
zuŏ
xuán
起來整巾不稱意

lái
zhěng
jīn

chēng

挂帆直走滄海邊
Guà
fān
zhí
zŏu
cāng
hăi
biān
便欲騎鯨去萬里
Biàn


jīng

wàn

列缺不借霹靂鞭
Liè
quē

jiè


biān
氣沮心衰計欲睡


xīn
shuāi


shuì
夢想先到蘋渚前
Mèng
xiăng
xiān
dào
píng
zhŭ
qián
與君無復更留醉

jūn


gèng
liú
zuì
醉死誰能如謫僊
Zuì

shuí
néng

zhé
xiān

梅堯臣

Méi

Yáo

Chén

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard