Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Méi Yáo Chén (1002 – 1060) :
Au retour du Dragon-Vert, mon rapport à Xié Shizhi

          du Dragon-          rapport       Shizhi Nous nous        éloignés l’un    l’autre                                  mince    charpenté,      voici                                                   fournie    noire           l’art            depuis longtemps      me passez                      ne                      qui ne sert        rien, Les cheveux            à                                         dorénavant      passées    mode, Mon        a faim,                                          bonheur les        de poésie                           jours, Que me chaud richesse    noblesse                               Mais aujourd’hui,       je                 j’y         à       ;                    resservi,                                                                                      À       quelques        vidées             déjà          Les                         chiens           comme      me                                          la             pièce, tout             tourner.              pour                    sans                                                        des mers virides   Mieux      voulais                             franchir mille                    emprunté ni            fouet    tonnerre.    souffle           courage             je m’ingéniai à vouloir dormir ; En rêve                      avant                                     compagnie       demeurerais pas davantage pour        m’enivrer       qui saurait                   l’Immortel       ?

   retour                 mon         à                      sommes                          trois ou                    roc,       et                       comme           Sauf                     qu’avant                  ;                                           vous                 tête. Las   je    suis       vieillard                  à                          peu       vont           le crâne, Mes œuvres                                      épouse             enfants           sans    liard.                 livres                                 des                              et          pour gratter           ciel                     quand    bois, voilà que     reviens           Sans        dûment           j’ai     entrailles en      La                                 j’ai              bu,   peine                        que              assoupi.     poules              les        hurlaient       pour           sourd,         je                                            s’est                   me             ajuster mon turban        parvenir, Les                 j’allais droit                          !                               une baleine pour                        Sans                                                 Le                le                                                                                              l’île     marsillées…                                                         encore             Car             mourir      comme            banni  

Au                  Vert,               Xié                                       de                  quatre ans, Tel un                          vous             toujours,      pour la barbe, plus                  et         Quant à       d’étudier,                                 d’une           !            qu’un                       plus                     blancs       peu      m’envahir                                 sont         de                          mes         geignent,      un        Par                              dissipent la longueur                                                           l’azur du      !                                                          peine        m’être                       les               feu.    nuit dernière, lorsqu’avec vous      plaisanté et                      coupes            j’étais                          caquetaient,                                    rendre        Lorsque    levais la tête,    demeure, la                   mis à          Je    levais                              y               voiles hissées,                du côté                          : je         chevaucher                                 lieues,      avoir             éclair, ni       de                      court,            défaillant,                                          je pensais atteindre       tout       aux             En votre           je ne                                                 :                        ivre                         

迴自青龍呈謝師直

Huí



qīng

lóng

chéng

Xiè

Shī

Zhí

共君相別三四年
Gòng
jūn
xiāng
bié
sān

nián
巖巖瘦骨還依然
Yán
yán
shòu

hái

rán
唯髭比舊多且黑
Wéi


jiù
duō
qiě
hēi
學術久已不可肩
Xué
shù
jiŭ



jiān
嗟余老大無所用
Jiē

lăo


suŏ
yòng
白髮冉冉將侵顛
Bái

răn
răn
jiāng
qīn
diān
文章自是與時背
Wén
zhāng

shì

shí
bèi
妻餓兒啼無一錢

è
ér



qián
幸得詩書銷白日
Xìng

shī
shū
xiāo
bái

豈顧富貴摩青天



guì

qīng
tiān
而今飲酒亦復少
Ér
jīn
yǐn
jiŭ


shăo
未及再酌腸如煎
Wèi

zài
zhuó
cháng

jiān
前夕與君歡且飲
Qián


jūn
huān
qiě
yǐn
飲纔數盞我已眠
Yǐn
cái
shù
zhăn


mián
雞鳴犬吠似聒耳

míng
quăn
fèi

guā
ěr
舉頭屋室皆左旋

tóu

shì
jiē
zuŏ
xuán
起來整巾不稱意

lái
zhěng
jīn

chēng

挂帆直走滄海邊
Guà
fān
zhí
zŏu
cāng
hăi
biān
便欲騎鯨去萬里
Biàn


jīng

wàn

列缺不借霹靂鞭
Liè
quē

jiè


biān
氣沮心衰計欲睡


xīn
shuāi


shuì
夢想先到蘋渚前
Mèng
xiăng
xiān
dào
píng
zhŭ
qián
與君無復更留醉

jūn


gèng
liú
zuì
醉死誰能如謫僊
Zuì

shuí
néng

zhé
xiān

梅堯臣

Méi

Yáo

Chén

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard