Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105) :
Sur l’air de « Pour apaiser le vent et les vagues »

    l’air      Pour                                     le        ténor                 du                                                           le ciel ruisselle, Dans chambres et maisons toute                                   bateau.                           Yang    ciel                                             Portes-des-      devant le           Shu.    riez pas                         instigue des rivages,                !                             blancs     front          ? Devant le         des-        Folâtres            les                              l’inspiration       encore   tapoter              Anciens.

                            le             vagues »        ton de       de                 Trésor           Sur mille        d’En-              tout                                                   la journée on croirait prendre le         Lorsqu’arrivera le             le      alors               Ivre vivre ! Auprès des            Âmes,           Fleuve         Ne                                                        Monsieur voyez   Combien de          cheveux        sur                                        Chevaux-           rappeler     deux      Flèche lâchée,                                à         l’épaule des         

Sur       de «      apaiser    vent et les          Sur                    l’Excellence           de Gauche           lieues      Fumées-Noires                                                                                                                     Double                    s’éclaircira,                                                           de                  du vieillard qui encore                                                   gens aux                          d’argent             Plateau-                     à                   Xié,                Que               porte                                       

定風波

Dìng

fēng



次高左藏使君韻

gāo
zuŏ
cáng
shĭ
jūn
yùn
萬里黔中一漏天
Wàn

qián
zhōng

lòu
tiān
屋居終日似乘船


zhōng


chéng
chuán
及至重陽天也霽

zhì
chóng
yáng
tiān


催醉
Cuī
zuì
鬼門關近蜀江前
Guĭ
mén
guān
jìn
shŭ
jiāng
qián
莫笑老翁猶氣岸

xiào
lăo
wēng
yóu

àn
君看
Jūn
kàn
幾人白髮上華顛

rén
bái

shàng
huá
diān
戲馬臺前追兩謝


tái
qián
zhuī
liăng
xiè
馳射
Chí
shè
風情猶拍古人肩
Fēng
qíng
yóu
pāi

rén
jiān

黃庭堅

Huáng

Tíng

Jiān

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard