Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105) :
Sur l’air de « Pour apaiser le vent et les vagues »

Sur l’air de                   vent    les        »        ton de ténor    l’Excellence                         mille             Fumées-                               Dans             maisons          journée                                Lorsqu’arrivera    Double                                       vivre              Portes-des-      devant le           Shu.                          qui                 des          Monsieur voyez   Combien    gens                                         Devant                        Folâtres                     Xié, Flèche         Que                              tapoter l’épaule des Anciens.

             «      apaiser                         Sur                 de              du Trésor de Gauche           lieues d’En-              tout                         chambres et         toute                        prendre le                         le        Yang le                                                             Âmes,                          Ne riez                             instigue                             !                 aux         blancs           d’argent ?        le         des-                   rappeler     deux             lâchée,                                à                              

               Pour         le      et     vagues       le                                                  Sur                          Noires      le ciel ruisselle,                                la         on croirait            bateau.                                   ciel alors s’éclaircira, Ivre       ! Auprès des                            Fleuve de              pas du vieillard     encore              rivages,                          de          cheveux        sur front                      Plateau-    Chevaux-         à          les                              l’inspiration porte encore                                

定風波

Dìng

fēng



次高左藏使君韻

gāo
zuŏ
cáng
shĭ
jūn
yùn
萬里黔中一漏天
屋居終日似乘船
Wàn

qián
zhōng

lòu
tiān
及至重陽天也霽


zhōng


chéng
chuán
催醉

zhì
chóng
yáng
tiān


鬼門關近蜀江前
Cuī
zuì
Guĭ
mén
guān
jìn
shŭ
jiāng
qián
莫笑老翁猶氣岸
君看

xiào
lăo
wēng
yóu

àn
幾人白髮上華顛
Jūn
kàn
戲馬臺前追兩謝

rén
bái

shàng
huá
diān
馳射


tái
qián
zhuī
liăng
xiè
風情猶拍古人肩
Chí
shè

黃庭堅

Huáng

Tíng

Jiān

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard