Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sòng Huī Zōng – Zhào Jí (1082 – 1135) :
Vent du soir

Vent    soir Somptueuse                            calices d’émeraude,                           de                     gouttelettes, la                    quelle ivresse      déclin, les                                                           et glauque, art           sous    pinceau,    Création                                                                        de          du               légère qui          la poursuite            soir.

     du                           à            des                     Radieuse élégance    cœur    la          infimes                  rosée m’imprègne –                !                nuées              s’embrasent       en         Vermillon                 laborieux                  La          en son ouvrage               l’excellence. Voltige      papillon                      parfum,                         à              du vent du      

                        fragrance   l’approche                                           au            cour. En                                                              Au                   érubescentes             comme    fusion.                                          le                                     seule détient                       d’un          égaré    la route            Grâce            volète                                


穠芳依翠萼
Nóng
fāng

cuì
è
煥爛一庭中
Huàn
làn

tíng
zhōng
零露霑如醉
Líng

zhān

zuì
殘霞照似融
Cán
xiá
zhào

róng
丹青難下筆
Dān
qīng
nán
xià

造化獨留功
Zào
huà

liú
gōng
舞蝶迷香徑

dié

xiāng
jìng
翩翩逐晚風
Piān
piān
zhú
wăn
fēng

宋徽宗 - 趙佶

Sòng

Huī

Zōng



Zhào



Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard