Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sòng Huī Zōng – Zhào Jí (1082 – 1135) :
Vent du soir

             Somptueuse                        des calices                      élégance au         la                                                      quelle              déclin,     nuées              s’embrasent                                        art laborieux                                 son                                     Voltige d’un                                                                    poursuite du         soir.

        soir                      à                                    Radieuse             cœur de          En                                m’imprègne –                                       érubescentes                   en fusion.              glauque,               sous    pinceau, La Création en     ouvrage seule         l’excellence.                       égaré    la       du parfum, Grâce légère qui          la              vent du      

Vent du                 fragrance   l’approche             d’émeraude,                                 cour.    infimes gouttelettes, la rosée                     ivresse ! Au         les                                comme            Vermillon et                             le                                           détient                            papillon       de    route                             volète à                              


穠芳依翠萼
Nóng
fāng

cuì
è
煥爛一庭中
Huàn
làn

tíng
zhōng
零露霑如醉
Líng

zhān

zuì
殘霞照似融
Cán
xiá
zhào

róng
丹青難下筆
Dān
qīng
nán
xià

造化獨留功
Zào
huà

liú
gōng
舞蝶迷香徑

dié

xiāng
jìng
翩翩逐晚風
Piān
piān
zhú
wăn
fēng

宋徽宗 - 趙佶

Sòng

Huī

Zōng



Zhào



Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard