Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Liú Guò (1154–1206) :
Sur l’air de « Le printemps au parc de la Rivière-Cœur »

                                                               d’automne             par                                   mille                      Un                                Le Camp     Saules     aux               la                                       main, Lances           saillissent           Étoiles filantes le                              en                            la tente                                                            de         calme, à l’aise              portées légères.    saviez-                  du         des              Et s’est            Ligue     poètes. Dragons et serpents au                             et s’envolent, Que           son pinceau,       tout autour vent et                              poussière          surgissent des         Investi Marquis        mille            sceau d’or semble frapper les                                  Lorsqu’à sa           caresse                               n’en         pas le     Lan      apaiser son            revenant au                        la                    flûtes                     rumeur             

Sur       de   Le           au                    Cœur                       troupes                   militaire                 chevaux                      résonne de trompe                                                     plaine d’automne       la paume de la              et                    brusques,                     fer cavale,       de troupes    large             Lui                                  des armées                   l’étendard    plumes,                 en fourrures                                 ?    descend    général     Monts-d’Est,          allié   la                                                    papier s’élancent                                           voici                     pluie              Alors                  sable                Passes,                              lieues,                                  Jin. Sa vie ne sera     comblée,                    il                           acéré,                                                   cœur.                           entend suivre                                       portent la        des confins.

    l’air    «    printemps    parc de la Rivière-     » Revue           des             le Gouverneur           Zhang Dix               tranquilles,    coup                   froide,         des        est     ordres. Voici                     comme                                sabres                                                       Rangs                     en travers.     sous          vernie, Commandant            et stratège, Sous                                                                     Le        vous   Il                                                    à          des                                dessus du                                      s’abaisse                                              tressaillir.       que           et                                              de dix               Du                                                   pas                      taille            Cette épée au fil        S’il      tranche        Lou-    pour                   S’en             soir, On                  troupe tambours et        Déjà qui                               

沁園春

Qìn

yuán

chūn

張路分秋閱
Zhāng

fēn
qiū
yuè
萬馬不嘶
Wàn



一聲寒角

shēng
hán
jiăo
令行柳營
Lìng
xíng
Liŭ
Yíng
見秋原如掌
Jiàn
qiū
yuán

zhăng
槍刀突出
Qiāng
dāo

chū
星馳鐵騎
Xīng
chí
tiĕ

陣勢縱橫
Zhèn
shì
zòng
héng
人在油幢
Rén
zài
yòu
chuáng
戎韜總制
Róng
tāo
zŏng
zhì
羽扉從容裘帶輕

fēi
cóng
róng
qiú
dài
qīng
君知否
Jūn
zhī
fŏu
是山西將種
Shì
shān

jiàng
zhŏng
曾繫詩盟
Céng

shī
méng
龍蛇紙上飛騰
Lóng
shé
zhĭ
shàng
fēi
téng
看落筆四筵風雨驚
Kàn
luò


yán
fēng

jīng
便塵沙出塞
Biàn
chén
shā
chū
sài
封侯萬里
Fēng
Hóu
wàn

印金如鬥
Yìn
jīn

dòu
未愜平生
Wèi
qiè
píng
shēng
拂拭腰間

shì
yāo
jiān
吹毛劍在
Chuī
máo
jiàn
zài
不斬樓蘭心不平

zhăn
Lóu
Lán
xīn

píng
歸來晚
Guī
lái
wăn
聽隨軍鼓吹
Tīng
suí
jūn

chuī
已帶邊聲

dài
biān
shēng

劉過

Liú

Guò

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard