Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qū Dà Jūn (1630 – 1696) :
Devant les fleurs

                  Devant     fleurs                                            Le      défait              sa                              Déjà                 larmes,            comme                  : A                            qui tombe                  

Devant les               les        petite                        va et vient,                d’un            robe où                           sont        les                          la       blanche     quoi     cet éclat                       sa toilette  

           fleurs                          silhouette dressée qui                 vent             souffle            cent plis s’ouvrent.           venues             brillantes          rosée                  bon           de lune           sur             ?

花前

Huā

qián

花前小立影徘徊
Huā
qián
xiăo

yĭng
pái
huái
風解吹裙百摺開
Fēng
jiĕ
chuī
qún
băi
zhĕ
kāi
已有淚光同白露

yŏu
lèi
guāng
tóng
bái

不須明月上衣來


míng
yuè
shàng

lái

屈大均





Jūn

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard