Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Qū Dà Jūn (1630 – 1696) :
Devant les fleurs

       les                          dressée                  Le      défait d’un souffle         où                                       les         brillantes                                 bon cet éclat    lune           sur    toilette ?

                  petite                                                                                 plis s’ouvrent.      sont            larmes,                  la       blanche : A                    de                                 

Devant     fleurs        silhouette         qui va et vient,    vent                     sa robe    cent                 Déjà      venues                        comme    rosée             quoi                       qui tombe     sa           

花前

Huā

qián
花前小立影徘徊
Huā
qián
xiăo

yĭng
pái
huái
風解吹裙百摺開
Fēng
jiĕ
chuī
qún
băi
zhĕ
kāi
已有淚光同白露

yŏu
lèi
guāng
tóng
bái

不須明月上衣來


míng
yuè
shàng

lái
屈大均





Jūn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin