Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qū Dà Jūn (1630 – 1696) :
Devant les fleurs

                  Devant     fleurs petite            dressée     va                                       sa      où           s’ouvrent. Déjà                         brillantes       la                 A          cet éclat                          toilette  

Devant                                                               et                       d’un souffle    robe                                          les                    comme                  :        bon              lune qui                       ?

       les fleurs        les               silhouette         qui       vient, Le vent défait                         cent plis                 sont venues     larmes,                     rosée blanche     quoi               de          tombe sur sa           

花前

Huā

qián

花前小立影徘徊
Huā
qián
xiăo

yĭng
pái
huái
風解吹裙百摺開
Fēng
jiĕ
chuī
qún
băi
zhĕ
kāi
已有淚光同白露

yŏu
lèi
guāng
tóng
bái

不須明月上衣來


míng
yuè
shàng

lái

屈大均





Jūn

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard