Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Qū Dà Jūn (1630 – 1696) :
Devant les fleurs

Devant les fleurs Devant            petite silhouette dressée qui va                          d’un souffle                      s’ouvrent. Déjà                                    comme la                                                        sur sa          ?

                             fleurs                                  et        Le      défait                 robe    cent plis                 sont venues     larmes,                     rosée blanche : A quoi     cet       de lune                            

                         les                                            vient,    vent                     sa      où                                       les         brillantes                                 bon     éclat         qui tombe        toilette  

花前

Huā

qián

花前小立影徘徊
Huā
qián
xiăo

yĭng
pái
huái
風解吹裙百摺開
Fēng
jiĕ
chuī
qún
băi
zhĕ
kāi
已有淚光同白露

yŏu
lèi
guāng
tóng
bái

不須明月上衣來


míng
yuè
shàng

lái

屈大均





Jūn

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard