Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Oū Yáng Xiū (1007 – 1072) :
Sur l’air d’« Une fleur de magnolia »

          d’«                                la séparation, je ne      si vous      loin ou proche,                  tristesse               qui tant               Cheminement,                                      Par l’ampleur     eaux,                     où m’adresserais-je                      de la            et bambous          l’automne,             feuilles,                             m’est dépit.                 sur                                   à quêter,    les                          pas,                 devient        

Sur l’air         fleur de          »                             sais         êtes                 Sautent aux yeux           et                                                éloignement,                                       des       parmi les                               ? Dans                     nuit,                 scandent                                           de sons, tout ceci                                  l’unique oreiller, dans mes                 Et                                                           cendre.

              Une          magnolia   Depuis                                                                                      désolation          m’oppressent.                           sans lettre finalement,                                   abyssaux,                            la profondeur             vent                                Myriades de           milliers                                 Ainsi, inclinée                                 rêves                  rêves ne s’accomplissent      et la chandelle                

木蘭花



lán

huā

別後不知君遠近
Bié
hòu

zhī
jūn
yuăn
jìn
觸目淒涼多少悶
Chù


liáng
duō
shăo
mèn
漸行漸遠漸無書
Jiàn
xíng
jiàn
yuăn
jiàn

shū
水闊魚沉何處問
Shuĭ
kuò

shĕn

chù
wèn
夜深風竹敲秋韻

shēn
fēng
zhú
qiāo
qiū
yùn
萬葉千聲皆是恨
Wàn

qiān
shēng
jiē
shì
hèn
故攲單枕夢中尋


dān
zhĕn
mèng
zhōng
xún
夢又不成燈又燼
Mèng
yòu

chéng
dēng
yòu
jìn

歐陽修



Yáng

Xiū

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard