Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lĭ Yù (937 - 978) :
Sur l’air de « La Belle de Yu »

           de printemps              d’automne, quand finiront-        De ce                              -on vraiment ? Lorsque sur la petite           nuit dernière vint         d’est, L’ancien              n’ai pas eu                  par la           la       d’en                                        sculptées et les         de jade, sans doute subsistent-      encore !                                            qui s’altère.      -    :     -il                                            tout un                     l’est                      

Floraisons              et                                    -elles         qui                que saisit-                                    pagode la                    le                                               la force,               clarté de    lune,      retrouver              Les                                                                    -elles          C’est seule la fraîcheur de notre jeunesse                    -moi   peut-              autant               Que    que                                                       ?

                           lunaisons                          -      ?           fait le passé,           -                                                                    vent                 royaume ! je                       baigné                                          le souvenir.     balustrades                  marches                               -                                                                        Dites-          -   se trouver        de mélancolie     ce             fleuve charrie vers       d’eaux printanières  

虞美人



mĕi

rén
春花秋月何時了
Chūn
huā
qiū
yuè

shí
liăo
往事知多少
Wăng
shì
zhī
duō
shăo
小樓昨夜又東風
Xiăo
lóu
zuó

yòu
dōng
fēng
故國不堪回首月明中

guó

kān
huí
shŏu
yuè
míng
zhōng
雕欄玉砌應猶在
Diāo
lán


yīng
yóu
zài
只是朱顏改
Zhĭ
shì
zhū
yán
găi
問君能有幾多愁
Wèn
jūn
néng
yŏu

duō
chóu
恰似一江春水向東流
Qià


jiāng
chūn
shuĭ
xiàng
dōng
liú
李煜




Afficher le pinyin Masquer le pinyin