Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Sà Dū Cì (vers 1300 ? – vers 1355 ? mandarin en 1327) :
La Dame de pierre

Comme                      dressée vers    rivage du         Des                     compagnon                                   Aux tempes                         arrange    chignon millénaire,           d’une                                      printemps.          pour poudre se     au                      rosée stimule la rougeur    fard sous              du soleil.     prétendra                  l’absence    précieux miroir                         lune                            

         suspens, solitude                                       quatre                        ; hors                                              quelle                   un                                     jeunesse sans altérité     dix                                                          du vent,                                          l’éclat                 Qui                  ce visage           de                 ?           brillant                  la      de        

      en                                le           fleuve,            horizons nul                  l’eau qui surgit, voisine.            vertes        indolence                                Fraîcheur                              sur     mille            La neige                fie    concours          La                          du                   égal                          devant                                          Un disque          de      illustre    Dame    pierre.

石夫人

Shí



rén
危危獨立向江濱
Wēi
wēi


xiàng
jiāng
bīn
四伴無人水作鄰

bàn

rén
shuĭ
zuò
lín
綠鬢懶梳千載髻

bìn
lăn
shū
qiān
zài

朱顏不改萬年春
Zhū
yán

găi
wàn
nián
chūn
雪為膩粉憑風傅
Xuĕ
wéi

fĕn
píng
fēng

露作胭脂仗日勻

zuò
yān
zhī
zhàng

yún
莫道臉前無寶鏡

dào
liăn
qián

băo
jìng
一輪明月照夫人

lún
míng
yuè
zhào

rén
薩都剌






Afficher le pinyin Masquer le pinyin