Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiăng Jié (1245 ? – 1301 ?) :
Sur l’air de « Félicitations aux nouveaux mariés »

    l’air                        nouveaux                   souvenirs En                                     jaune, Je          à                    sur les          en                  cordes                                 Que je                jolie fauvette                  vol et      retourner, Toujours je                 la                         de                                          les                           gousses, Ce                                               savez-vous ? On        sur un balcon précieux l’échiquier aux        sauteurs,                                   Qui répugnent à l’éclat     lampes.                aux canards on   renversé    brisé                jade,       me      :       ce                              répandra-          dame   la                       la                                  des sourcils courtisans                   En          sur    soie fleurie le        Je crains de    pas                            charmes. Éventails         peinte,                    présent      y                     personne              pour         les                    Vainement       cache                me                            

Sur       de « Félicitations                     »    vieux              rêverie dans la froide                                   la                         chevrons    vols         Les        pincées              poussière.             changé en                pour                    m’en                        reconnaîtrais      fenêtre    moustiquaire    vert passé.       venir    pluie     sur     cerises                               dépit-là,                               qu’en                                                               jetons                                                                                                               a          et                   de       Qu’on    dise            sillage parfumé   nouveau se                                     bleue,                                                                     en        étirés,                 la                                                 arriver                                                  crotales rouges, à         tout        Je déplore              n’apparaisse                                                  me                 Pour                bambous glacés.

                             aux          mariés   De                                           chambre d’or           fredonne      cithare, jouant                          d’oies,                    soulèvent la                   sois                               prendre mon                                                  à            la                             Voici       la       qui                 semble former des                       à grand peine apaisé, Madame,                       dirait                                                         S’évanouissent de faibles ombres,                         des         Dans l’édifice                                    l’ustensile                          quand                    à                     t-il ? La      à    broche        comment    présumer ? J’espérais, ce modèle                            nuages            dessiner                        tracé.              ne     voir         ce bouquet de                    de soie                                           est,            que                            écouter     mélodies des Tang,           je          le visage         confier aux                

賀新郎



xīn

láng

懷舊
Huái
jiù
夢冷黃金屋
Mèng
lĕng
huáng
jīn

歎奏箏斜鴻陣裏
Tàn
zòu
zhēng
xié
hóng
zhèn

奏絃塵撲
Zòu
xián
chén

化作嬌鶯飛歸去
Huà
zuò
jiāo
yīng
fēi
guī

猶認紗窗舊綠
Yóu
rèn
shā
chuāng
jiù

正過雨荊桃如菽
Zhèng
guò

jīng
táo

shū
此恨難平君知否

hèn
nán
píng
jūn
zhī
fŏu
似瓊臺湧起彈棋局

qióng
tái
yŏng

tán


消瘦影
Xiāo
shòu
yĭng
嫌明燭
Xián
míng
zhú
Yuān
lóu
suì
xiè
dōng


鴛樓碎瀉東西玉
Wèn
fāng
zōnghé
shí
zài
zhăn
問芳蹤何時再展
Cuì
chāi
nán

翠釵難卜
待把宮眉橫雲樣
Dài

gōng
méi
héng
yún
yàng
描上生綃畫幅
Miáo
shàng
shēng
xiāo
huà

怕不是新來妝束


shì
xīn
lái
zhuāng
shù
綵扇紅牙今都在
Căi
shàn
hóng

jīn
dōu
zài
恨無人解聽開元曲
Hèn

rén
jiĕ
tīng
kāi
yuán

空掩袖
Kōng
yăn
xiù
倚寒竹

hán
zhú

蔣捷

Jiăng

Jié

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard