Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiăng Jié (1245 ? – 1301 ?) :
Sur l’air de « Félicitations aux nouveaux mariés »

Sur                          aux          mariés »                               dans la                            Je fredonne      cithare,            les chevrons    vols d’oies,     cordes                                        sois           jolie               prendre            m’en retourner, Toujours    reconnaîtrais      fenêtre la              de vert        Voici venir    pluie     sur                           des gousses,    dépit-                                              vous ?    dirait     un                             aux                  S’évanouissent    faibles             répugnent               lampes.                            on   renversé                         jade,               :                                       répandra-t-il ?         à la broche                   présumer                  modèle     sourcils courtisans    nuages            dessiner     la                           crains       pas                                               de                               à         tout y                 que          n’apparaisse                  mélodies     Tang,              me          visage Pour                bambous        

    l’air de « Félicitations     nouveaux             vieux souvenirs En rêverie                             jaune,               la                                  en                         pincées soulèvent                   je             en                             mon                                 je                               moustiquaire         passé.                      qui     les cerises                                         à                                   savez-       On        sur                                           sauteurs,                de         ombres, Qui           à                          l’édifice                a             brisé             de       Qu’on me                 sillage                   se                 La dame             bleue,                       J’espérais, ce        des                                                   sur                 le                            voir arriver ce                     Éventails                                    présent        est, Je déplore     personne              pour écouter les          des       Vainement je    cache                                       glacés.

                                                   De                                    froide chambre d’or                    à             jouant sur                              Les                          la poussière. Que         changé          fauvette pour             vol et                                           à la                                                    la                           semble former              Ce       là,   grand peine apaisé, Madame, qu’en                               balcon précieux l’échiquier     jetons                                                             l’éclat des         Dans           aux canards               et       l’ustensile                   dise   quand ce         parfumé à nouveau                                               comment la          ?                                               en        étirés, En                 soie fleurie    tracé. Je        de ne                     bouquet de charmes.              soie peinte, crotales rouges,                                                                                                                      le             me confier aux                

賀新郎



xīn

láng

懷舊
Huái
jiù
夢冷黃金屋
Mèng
lĕng
huáng
jīn

歎奏箏斜鴻陣裏
Tàn
zòu
zhēng
xié
hóng
zhèn

奏絃塵撲
Zòu
xián
chén

化作嬌鶯飛歸去
Huà
zuò
jiāo
yīng
fēi
guī

猶認紗窗舊綠
Yóu
rèn
shā
chuāng
jiù

正過雨荊桃如菽
Zhèng
guò

jīng
táo

shū
此恨難平君知否

hèn
nán
píng
jūn
zhī
fŏu
似瓊臺湧起彈棋局

qióng
tái
yŏng

tán


消瘦影
Xiāo
shòu
yĭng
嫌明燭
Xián
míng
zhú
Yuān
lóu
suì
xiè
dōng


鴛樓碎瀉東西玉
Wèn
fāng
zōnghé
shí
zài
zhăn
問芳蹤何時再展
Cuì
chāi
nán

翠釵難卜
待把宮眉橫雲樣
Dài

gōng
méi
héng
yún
yàng
描上生綃畫幅
Miáo
shàng
shēng
xiāo
huà

怕不是新來妝束


shì
xīn
lái
zhuāng
shù
綵扇紅牙今都在
Căi
shàn
hóng

jīn
dōu
zài
恨無人解聽開元曲
Hèn

rén
jiĕ
tīng
kāi
yuán

空掩袖
Kōng
yăn
xiù
倚寒竹

hán
zhú

蔣捷

Jiăng

Jié

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard