Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiăng Jié (1245 ? – 1301 ?) :
Sur l’air de « Félicitations aux nouveaux mariés »

          de                                     »          souvenirs En                        chambre                         à                        les                          Les                soulèvent    poussière.                    en       fauvette pour prendre     vol                             je reconnaîtrais              la                 vert                    la pluie             cerises semble former                 dépit-là,   grand peine                       savez-vous      dirait     un balcon          l’échiquier            sauteurs,                                                                            l’édifice     canards on a renversé et       l’ustensile de                dise            sillage                                    ?           la        bleue,            présumer               ce        des          courtisans en                            sur la      fleurie              crains           voir         ce         de                       soie peinte, crotales rouges, à              y      Je             personne                   écouter                        Vainement       cache                   confier     bambous        

Sur l’air    « Félicitations aux          mariés      vieux              rêverie dans la                               fredonne                                               d’oies,     cordes                   la                je sois           jolie                               et m’en            Toujours                  à    fenêtre                         passé. Voici venir              sur                           des                       à             apaisé, Madame, qu’en            ? On                      précieux                                                 de faibles         Qui répugnent   l’éclat             Dans           aux                          brisé                jade,                 quand ce         parfumé à nouveau                            à    broche                la          ?                                                  nuages étirés,                    soie         le                        pas      arriver                        Éventails de                                 présent                déplore que          n’apparaisse pour         les                              je me       le visage                 aux                

                                 nouveaux          De                                    froide         d’or jaune, Je            la cithare, jouant sur     chevrons en vols                    pincées                         Que         changé                                mon             retourner,                             la            moustiquaire de                                  qui     les                           gousses, Ce                                                                      sur                                aux jetons           S’évanouissent            ombres,               à         des lampes.                                                                        Qu’on me      :                                    se répandra-t-il   La dame                    comment               J’espérais,    modèle     sourcils                              En dessiner                        tracé. Je        de ne                     bouquet    charmes.                                                      tout   est,                                                       mélodies des Tang,                                 Pour me                     glacés.

賀新郎



xīn

láng

懷舊
Huái
jiù
夢冷黃金屋
歎奏箏斜鴻陣裏
Mèng
lĕng
huáng
jīn

奏絃塵撲
Tàn
zòu
zhēng
xié
hóng
zhèn

化作嬌鶯飛歸去
Zòu
xián
chén

猶認紗窗舊綠
Huà
zuò
jiāo
yīng
fēi
guī

正過雨荊桃如菽
Yóu
rèn
shā
chuāng
jiù

此恨難平君知否
Zhèng
guò

jīng
táo

shū
似瓊臺湧起彈棋局

hèn
nán
píng
jūn
zhī
fŏu
消瘦影

qióng
tái
yŏng

tán


嫌明燭
Xiāo
shòu
yĭng
Xián
míng
zhú
鴛樓碎瀉東西玉
Yuān
lóu
suì
xiè
dōng


問芳蹤何時再展
Wèn
fāng
zōnghé
shí
zài
zhăn
翠釵難卜
Cuì
chāi
nán

待把宮眉橫雲樣
描上生綃畫幅
Dài

gōng
méi
héng
yún
yàng
怕不是新來妝束
Miáo
shàng
shēng
xiāo
huà

綵扇紅牙今都在


shì
xīn
lái
zhuāng
shù
恨無人解聽開元曲
Căi
shàn
hóng

jīn
dōu
zài
空掩袖
Hèn

rén
jiĕ
tīng
kāi
yuán

倚寒竹
Kōng
yăn
xiù

蔣捷

Jiăng

Jié

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard