Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jiăng Jié (1245 ? – 1301 ?) :
Sur l’air de « Félicitations aux nouveaux mariés »

Sur                                                                   En              la        chambre d’or        Je                               sur              en              Les        pincées           la poussière. Que                                               mon             retourner,                           à la                                 passé. Voici       la               les cerises semble        des                         grand       apaisé, Madame, qu’en savez-                     un balcon                      aux                  S’évanouissent de                     répugnent           des                        aux              renversé                                     me dise                              nouveau    répandra-                                  comment la            J’espérais,               sourcils                              En dessiner sur    soie         le                     ne pas      arriver ce bouquet de charmes.                           crotales           présent                déplore                                écouter les mélodies                                 le visage      me                     glacés.

    l’air    « Félicitations aux nouveaux mariés   De                            dans                                           à la cithare,            les             vols                            soulèvent                           changé    jolie                                                           je                            la moustiquaire de                   venir    pluie qui                        former                 dépit-    à       peine                             vous ? On dirait                                               sauteurs,                                                 à                     Dans l’édifice             on            et brisé             de jade, Qu’on                            parfumé           se            il ?    dame   la                                                 ce                     courtisans           étirés,                 la                                  de                                            Éventails de      peinte,          rouges,           tout        Je                                   pour                                Vainement je    cache                               bambous        

          de                                     »    vieux souvenirs    rêverie         froide              jaune,    fredonne               jouant         chevrons         d’oies,     cordes                                     je sois        en       fauvette pour prendre     vol et m’en            Toujours    reconnaîtrais      fenêtre                    vert                                 sur                               gousses, Ce       là,                                                            sur           précieux l’échiquier     jetons                             faibles ombres, Qui             l’éclat     lampes.                    canards    a                   l’ustensile                        : quand ce sillage         à                     t-     La      à    broche bleue,            présumer ?                modèle des                     en nuages                                 fleurie    tracé. Je crains           voir                                             soie                          à              y est,            que personne n’apparaisse                           des Tang,              me                 Pour    confier aux                

賀新郎



xīn

láng

懷舊
Huái
jiù
夢冷黃金屋
Mèng
lĕng
huáng
jīn

歎奏箏斜鴻陣裏
Tàn
zòu
zhēng
xié
hóng
zhèn

奏絃塵撲
Zòu
xián
chén

化作嬌鶯飛歸去
Huà
zuò
jiāo
yīng
fēi
guī

猶認紗窗舊綠
Yóu
rèn
shā
chuāng
jiù

正過雨荊桃如菽
Zhèng
guò

jīng
táo

shū
此恨難平君知否

hèn
nán
píng
jūn
zhī
fŏu
似瓊臺湧起彈棋局

qióng
tái
yŏng

tán


消瘦影
Xiāo
shòu
yĭng
嫌明燭
Xián
míng
zhú
Yuān
lóu
suì
xiè
dōng


鴛樓碎瀉東西玉
Wèn
fāng
zōnghé
shí
zài
zhăn
問芳蹤何時再展
Cuì
chāi
nán

翠釵難卜
待把宮眉橫雲樣
Dài

gōng
méi
héng
yún
yàng
描上生綃畫幅
Miáo
shàng
shēng
xiāo
huà

怕不是新來妝束


shì
xīn
lái
zhuāng
shù
綵扇紅牙今都在
Căi
shàn
hóng

jīn
dōu
zài
恨無人解聽開元曲
Hèn

rén
jiĕ
tīng
kāi
yuán

空掩袖
Kōng
yăn
xiù
倚寒竹

hán
zhú

蔣捷

Jiăng

Jié

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard