Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Jĭng Rén (1749 – 1783) :
Dans la trame enchevêtrée du souvenir

     la                   du souvenir Si souvent          fleurs        soufflant dans     flutiau,                   écarlates                  loin,               étoiles, ces        là,      non                 Pour qui au                                  au        de    nuit   Obsession              jusqu’au      d’un       débobiné, Fil du                cœur          dépouille du           L’âge     quinze      la                                                                             

Dans                                                  les        assis,                             Voie         murs               j’observe                                     astres-    mais        nuit d’hier.             vent, à la rosée, suis-je debout    milieu    la      ?                                           cocon                        déroulé,      meurtri,              bananier,                  ans,                      jour,          que         verre          n’a     dissous.

        trame enchevêtrée                        sous                                  mon               lactée,                que           de       C’étaient ces                                  la                                                                                            inextricable          bout                             temps                                                     des                lune du quinzième       Détresse     dans un       l’alcool     pas         

綺懷



huái

幾回花下坐吹簫

huí
huā
xià
zuò
chuī
xiāo
銀漢紅牆人望遙
Yín
hàn
hóng
qiáng
rén
wàng
yáo

似此星辰非昨夜


xīng
chén
fēi
zuó

為誰風露立中宵
Wèi
shuí
fēng


zhōng
xiāo
纏綿思盡抽殘繭
Chán
mián

jìn
chōu
cán
jiăn
宛轉心傷剩後蕉
Wăn
zhuàn
xīn
shāng
shèng
hòu
jiāo
三五年時三五月
Sān

nián
shí
sān

yuè
可憐杯酒不曾消

lián
bēi
jiŭ

céng
xiāo

黃景仁

Huáng

Jĭng

Rén

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard