Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Jĭng Rén (1749 – 1783) :
Dans la trame enchevêtrée du souvenir

              enchevêtrée    souvenir    souvent      les               soufflant          flutiau, Voie         murs écarlates                  loin,                        ces            mais             d’hier.      qui                                     au                   ?           inextricable          bout d’un cocon           Fil    temps          cœur meurtri, dépouille              L’âge des             la lune              jour, Détresse que      un                                

     la                               Si                         assis,                                  lactée,                                                     étoiles,     astres-là,             nuit                  au       à la        suis-je                        nuit                          jusqu’au                                                                         du bananier,           quinze                                                            l’alcool                 

Dans    trame             du                     sous     fleurs                  dans mon                                      que j’observe de       C’étaient ces                              non la              Pour        vent,      rosée,         debout    milieu de la        Obsession                                       débobiné,     du       déroulé,                                                       ans,         du quinzième                    dans    verre          n’a pas dissous.

綺懷



huái

幾回花下坐吹簫

huí
huā
xià
zuò
chuī
xiāo
銀漢紅牆人望遙
Yín
hàn
hóng
qiáng
rén
wàng
yáo

似此星辰非昨夜


xīng
chén
fēi
zuó

為誰風露立中宵
Wèi
shuí
fēng


zhōng
xiāo
纏綿思盡抽殘繭
Chán
mián

jìn
chōu
cán
jiăn
宛轉心傷剩後蕉
Wăn
zhuàn
xīn
shāng
shèng
hòu
jiāo
三五年時三五月
Sān

nián
shí
sān

yuè
可憐杯酒不曾消

lián
bēi
jiŭ

céng
xiāo

黃景仁

Huáng

Jĭng

Rén

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2017 - Bertrand Goujard