Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Oū Yáng Xiū (1007 – 1072) :
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »

Sur       de      génie des       du        » Léger                               pluie sur                                            de gouttes              petit pavillon           ouest    arc-en-                 La balustrade                             Pour                      la splendeur            naissante.                       volant                                    Le crochet                                                vague de fraîcheur                la                                              des                              tout près paraît                    de         

    l’air                            fleuve                  derrière les                   le                             lotus                            Du                                               brisé                        l’on                          attendre                                lune                         vient en                                                      de jade suspendu      le drapeau    rideau. La                    ne         pas    surface        de la        Cristal de                                                                 une           travers.

             « Le           bords                   tonnerre              saules,              bassin, Bruit de pluie, aux       bruit            éclatées.                   à l’angle       un        ciel       irise               où      s’accoude en privé,               et cueillir              de la                 L’hirondelle                 épier sur la faîtière peinturlurée                             sous            du                                  dérange                striée       natte.            roche     deux rives de l’oreiller, Où                  gisante     broche            

臨江仙

Lín

jiāng

xiān

柳外輕雷池上雨
Liŭ
wài
qīng
léi
chí
shàng

雨聲滴碎荷聲

shēng

suì

shēng
小樓西角斷虹明
Xiăo
lóu

jiăo
duàn
hóng
míng
闌干私倚處
Lán
gān


chù
待得月華生
Dài

yuè
huá
shēng
燕子飛來窺畫棟
Yàn

fēi
lái
kuī
huà
dòng
玉鉤垂下簾旌

gōu
chuí
xià
lián
jīng
涼波不動簟紋平
Liáng


dòng
diàn
wèn
píng
水精雙枕畔
Shuĭ
jīng
shuāng
zhĕn
pàn
傍有墮釵橫
Bàng
yŏu
duò
chāi
héng

歐陽修



Yáng

Xiū

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard