Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Oū Yáng Xiū (1007 – 1072) :
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »

Sur          «                       fleuve   Léger          derrière     saules, pluie sur                                lotus                  éclatées.                                      arc-en-ciel brisé irise La               l’on s’accoude    privé, Pour          et cueillir                         naissante. L’hirondelle       en                  la          peinturlurée    crochet                                  du                     fraîcheur    dérange                                               roche                                  tout                     une           travers.

          de   Le génie des                         tonnerre                                le bassin,       de pluie,                                      Du petit          à l’angle       un                                       où                               attendre                splendeur    la                                                    sur    faîtière                         de                       drapeau    rideau. La                    ne         pas la                   la natte.         de                rives de l’oreiller, Où      près                    broche de         

    l’air                   bords du        »                         les                              Bruit           aux       bruit de gouttes                    pavillon           ouest                               balustrade                   en                                  la           de    lune                         vient    volant épier                              Le            jade suspendu sous le                       vague de                             surface striée de           Cristal          des deux                                   paraît gisante                       

臨江仙

Lín

jiāng

xiān

柳外輕雷池上雨
Liŭ
wài
qīng
léi
chí
shàng

雨聲滴碎荷聲

shēng

suì

shēng
小樓西角斷虹明
Xiăo
lóu

jiăo
duàn
hóng
míng
闌干私倚處
Lán
gān

chù
待得月華生
Dài

yuè
huá
shēng
燕子飛來窺畫棟
Yàn

fēi
lái
kuī
huà
dòng
玉鉤垂下簾旌

gōu
chuí
xià
lián
jīng
涼波不動簟紋平
Liáng


dòng
diàn
wèn
píng
水精雙枕畔
Shuĭ
jīng
shuāng
zhĕn
pàn
傍有墮釵橫
Bàng
yŏu
duò
chāi
héng

歐陽修



Yáng

Xiū

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard