Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105) :
Sur l’air d’« En souvenir d’une charmante esclave »

           parce       régalait                                                         trouvait                         virtuose.                                     ce poème                   irréguliers,              et sans          L’arc en      est        l’averse                              épuré,               ont                   cils         neuf.                                                      ira      Qu’en                            ne        pas   Sur mille        de          -noir,                   -   Mener       le          de jade ?         lumière froide               en                     cette                        -t-elle le grand        Ling    ?                                  me poursuivre,                                                    s’étirent   l’entour     parcs                                               calices          mille           nos foyers,                devant nos               à            !     Zi, sa vie         Entre      et                            aima                            chansons.                                    S’est                                   souffle                 

Occasionné                      dans                   la foule            Parmi     se              Yan Li, un flûtiste                saisi le pinceau pour composer          à         en vers                    traite         ratures.          ciel                                                                           fardé leurs            de               silhouette    cannelier s’étend profuse, Qui          dire       cette        son                                               ciel bleu-                t’en    -tu       ainsi                       Sous                            fine                              oblique clarté         - -              cru              Dans mon                jouait à                À    fraîcheur du          les chemins secrets               à          des           arbres serrés. Ensemble               nos         dorés,         lieues de                    plaisir            coupes                tour                                midi    septentrion,          tout                    de poèmes                 Seigneur Sun                                                                       bambou       

                 qu’on               des calices dorés          d’invités.       eux             Sun                               J’ai                                           chanter                      D’une                                           brisé,          dissipée, L’espace d’automne        Les montagnes                 longs         vert       La            du                                donc                      soirée     pur éclat    suffit     !           lieues             -      Héng É où      vas-                  carrosse                sa                la pluie         tous sens, Pour qui                      illustre- -                  de      Lu            jeune âge elle                           la              soir par                     Qui                                aux                         à la régalade                    à                             Tirons                           chacun   notre        Lao            durant,                            Plus que           s’accompagner           et           Le              au sourire discret       assis pour nous faire entendre le         du        givré.

念奴嬌

Niàn



jiāo
Yīn

jīn

zhuó
zhòng

因以金荷酌眾客

yŏu
sūn
yàn

客有孫彥立善吹笛
Shàn
chuī

援筆作樂府長短句
Yuán

zuò
yuè

cháng
duăn

文不加點
Wén

jiā
diăn
斷虹霽雨
Duàn
hóng


淨秋空
Jìng
qiū
kōng
山染修眉新綠
Shān
răn
xiū
méi
xīn

桂影扶疏
Guì
yĭng

shū
誰便道
Shuí
biàn
dào
今夕清輝不足
Jīn

qīng
huī


萬里青天
Wàn

qīng
tiān
姮娥何處
Héng
É

chù
駕此一輪玉
Jià


lún

寒光零亂
Hán
guāng
líng
luàn
為誰偏照醽醁
Wèi
shuí
piān
zhào
líng

年少從我追遊
Nián
shăo
cóng

zhuī
yóu
晚涼幽徑
Wăn
liáng
yōu
jìng
繞張園森木
Rào
zhāng
yuán
sēn

共倒金荷家萬里
Gòng
dào
jīn

jiā
wàn

歡得樽前相屬
Huān

zūn
qián
xiāng
chŭ
老子平生
Lăo

píng
shēng
江南江北
Jiāng
nán
jiāng
bĕi
最愛臨風曲
Zuì

lín
fēng

孫郎微笑
Sūn
láng
wēi
xiào
坐來聲噴霜竹
Zuò
lái
shēng
fèn
shuāng
zhú
黃庭堅

Huáng

Tíng

Jiān

Afficher le pinyin Masquer le pinyin