Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Qín Guān (1049 – 1100) :
Sur l’air d’« Observer les marées »

                 fleurs                           Les       de       dans                       cascades,    vent                    a           temps.              les         de          -d’Or                Que     le                        -de-cuivre             C’est    nouveau par                                  léger    sable.           je                             suivre                Au             du           voltige les papillons dansent,     effluves        pensées                              au sentier                              couleurs du                                             le                                  on fait         les              a     lampions    éclatants qu’ils                    Suspendus          à couvrir et                                orchidées       pas        vide, Comme le                           de                              ces          dont    ne                 Embrumées, enténébrées, les               cabarets                   à               loin           la                         des nids    corbeaux.           contre la                secret je      les      qui                           du ciel.

    pruniers                            étiolées,     blocs    glace         débâcle                                    à    dérobée   commué                travers                         -     on    promène,     par    rue                    -  -       on chemine,       de             temps       qu’on       d’un                                     remémore mon égarement              équipages,    beau           duvet                                    Ces                                               saules            des pêchers, Entremêlées                 printemps                    chez moi. Dans    parc    l’ouest la         boit,         siffler     flûtes, Il y                si                  éclipsent la lune,           en l’air                         fleurs. Le                              encore                          pas à pas prend           Lui reviennent                                sait                                                  des                              l’étage aussi      que          vue, Souvent j’aperçois          de                               nostalgie                                                                    

Aux          les        sont dispersées                                   la         coulent en           Le      d’est   la                  le        Qu’à             charmes    la Vallée-        se                         sinueuse du Chameau-  -                                              clair       foule      pas       le        Longtemps    me                        à        les                    milieu          qui                                             et mes         s’associent. Sous les                                            les                       parviennent jusque                        de            nuit on                                          des                                                                                 cacher les            parc aux           n’est                           promeneur                    l’âge,                toutes     affaires      il         que gémir.                             enseignes              s’inclinent, Mais                          porte                                                  Que faire                     ? En           suis     eaux     coulent jusqu’aux confins         

望海潮

Wàng

hăi

cháo
梅英疏淡
Méi
yīng
shū
dàn
冰澌溶洩
Bīng

róng
xiè
東風暗換年華
Dōng
fēng
àn
huàn
nián
huá
金谷俊游
Jīn

jùn
yóu
銅駝巷陌
Tóng
tuó
hàng

新晴細履平沙
Xīn
qíng


píng
shā
長記誤隨車
Cháng


suí
chē
正絮翻蝶舞
Zhèng

fān
dié

芳思交加
Fāng

jiāo
jiā
柳下桃蹊
Liŭ
xià
táo

亂分春色到人家
Luàn
fēn
chūn

dào
rén
jiā
西園夜飲鳴笳

yuán

yĭn
míng
jiā
有華燈礙月
Yŏu
huá
dēng
ài
yuè
飛蓋妨花
Fēi
gài
fáng
huā
蘭苑未空
Lán
yuàn
wèi
kōng
行人漸老
Xíng
rén
jiàn
lăo
重來是事堪嗟
Chóng
lái
shì
shì
kān
jiē
煙暝酒旗斜
Yān
míng
jiŭ

xié
但倚樓極目
Dàn

lóu


時見棲鴉
Shí
jiàn


無奈歸心

nài
guī
xīn
暗隨流水到天涯
Àn
suí
liú
shuĭ
dào
tiān

秦觀

Qín

Guān

Afficher le pinyin Masquer le pinyin