Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Shū Dăn (1041 – 1103) :
Sur l’air de « La Belle de Yu »

                  Belle de      Les                 finissent                       d’eaux stagnantes,           couchant les                                le nord                                        collé à                                 solitaire,                           rive            je    penche   la            pour                    existence            que                           une coupe                                               de        Paix.               qui          au      se           la                         moi           fleuve ce                        un                   

Sur l’air    « La             »            de                          dans un ciel                                           vagues vertes s’élancent.                   un couple               qui               la glace des         Tandis que                 à la           de                                 à                    observer.                    flottante,     convient-    sinon devant           de s’attarder      neige a recouvert                          Pour l’intime     du          soir    tient sur    haute terrasse, Envoyez-    du                  charme                    rameau de         

          de               Yu       fleurs    lotus           de faner                                 Au soleil                                        Vers         vole           d’hirondelles     s’est                      nuages,                       face      gloriette    la      orientale,    me             balustrade                En cette                                   il,                                      ? La                   la route    Longue-                           matin                                                        sud du                  d’un printemps,              prunier.

虞美人



mĕi

rén

芙蓉落盡天涵水

róng
luò
jìn
tiān
hán
shuĭ
日暮滄波起


cāng


背飛雙燕貼雲寒
Bèi
fēi
shuāng
yān/yàn
tiē
yún
hán
獨向小樓東畔倚闌看

xiàng
xiăo
lóu
dōng
pàn

lán
kàn
浮生只合尊前老

shēng
zhĭ

zūn
qián
lăo
雪滿長安道
Xuĕ
măn
cháng
ān
dào
故人早晚上高臺

rén
zăo
wăn
shàng
gāo
tái
寄我江南春色一枝梅


jiāng
nán
chūn


zhī
méi

舒亶

Shū

Dăn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard