Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Yàn Shū (991 – 1055) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

                                                            Si                             bouleversaient.                        chansons sa         ne          soustraire                     que s’aperçoivent           et fleuves, on regrette    vain                         fleurs                             meurtrissent             le                     vaut                souhait ceux qui sont sous     yeux  

Toujours dans    halo          où               se confine,             les séparations me                                    aux                  il         pas            souvent,                                                                        ceux                Les             tombées,         pluie                                        Comme il      mieux        à                            nos      !

              ce      d’années    mon existence                banales,                                    Lors des banquets,                 voix       faut                         Aussi loin                   montagnes                         en           qui sont loin.            sont          vent et                    plus encore    printemps.                     chérir                                        

浣溪沙

Huàn



shā
一向年光有限身

xiàng
nián
guāng
yŏu
xiàn
shēn
等閒離別易消魂
Dĕng
xián

bié

xiāo
hún
酒筵歌席莫辭頻
Jiŭ
yán




pín
滿目山河空念遠
Măn

shān

kōng
niàn
yuăn
落花風雨更傷春
Luò
huā
fēng

gèng
shāng
chūn
不如憐取眼前人


lián

yăn
qián
rén
晏殊

Yàn

Shū

Afficher le pinyin Masquer le pinyin