Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Shū (991 – 1055) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

    l’air de   Laver    sable    torrent   Toujours dans ce               où     existence                banales,                    bouleversaient. Lors                                               pas                     Aussi                                              on          en                                     sont               et pluie                   encore                     il vaut                                                    !

Sur                                      »                                                    confine, Si              séparations me                          banquets,                      il    faut     soustraire souvent,       loin     s’aperçoivent           et fleuves,    regrette         ceux qui sont       Les fleurs               vent                                   le printemps.               mieux                  ceux qui sont      nos       

             «       le       du                            halo d’années    mon           se                      les                                     des           aux chansons sa voix    ne                                         que               montagnes                            vain               loin.                 tombées,               meurtrissent plus                      Comme               chérir à souhait               sous     yeux  

浣溪沙

Huàn



shā

一向年光有限身

xiàng
nián
guāng
yŏu
xiàn
shēn
等閒離別易消魂
Dĕng
xián

bié

xiāo
hún
酒筵歌席莫辭頻
Jiŭ
yán




pín
滿目山河空念遠
Măn

shān

kōng
niàn
yuăn
落花風雨更傷春
Luò
huā
fēng

gèng
shāng
chūn
不如憐取眼前人


lián

yăn
qián
rén

晏殊

Yàn

Shū

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard