Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Jĭ Dào (1030 – 1106) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

    l’air                       d’une       » Séparation dans                          l’ouest –                                          nuages            Se réunir,               comme             !                  à mi-fenêtre                 médiocre             paravent en                       déployé        l’émeraude     monts                                       dans le                 Goutte           ligne       ligne,                                                        rougeoyante qui,                                sait que             le                en                      tomber            

              Un          épris       fleur                                                      réveil                Rêves de                                           disperser,             banal            la lune                                       sommeil, Le             peintures                     devant            des                          les tâches    vin,         poème les mots,                        après                             tristesse                                                       compatit,      ne          faire,         froid nocturne    vain      moi               des larmes.

Sur       d’«    papillon                                     l’ivresse au pavillon de                  sans souvenir,          printemps        d’automne,            se                  c’est         De biais                      n’accorde qu’un                                            s’interpose                                     de Wu. Sur l’habit            de                                     à goutte,                    Ensemble manifestent           et désespoir. La bougie                  d’elle-même,           mais                    Dans                           pour     laisse                   

蝶戀花

Dié

liàn

huā

醉別西樓醒不記
Zuì
bié

lóu
xĭng


春夢秋雲
Chūn
mèng
qiū
yún
聚散真容易

sàn
zhēn
róng

斜月半窗還少睡
Xié
yuè
bàn
chuāng
huán
shăo
shuì
畫屏閒展吳山翠
Huà
píng
jiàn
zhăn

shān
cuì
衣上酒痕詩裏字

shàng
jiŭ
hén
shí


點點行行
Diăn
diăn
háng
háng
總是淒涼意
Zŏng
shì

liáng

紅燭自憐無好計
Hóng
zhú

lián

hăo

夜寒空替人垂淚

hán
kōng

rén
chuí
lèi

晏幾道

Yàn



Dào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard